2 Coríntios 7
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo yu itiyapo hatitimale hapuloma iye di watle ma-hapiwapo. Epapedeme di ka꞉dena, God wowota꞉mama di moto dla epo dita malamale dla ullu hutiye hapulomaye alikili a꞉ma pololepame woloma God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉lowa.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Epedeme wua꞉ dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamaiya. Ame adipalati, di wua꞉ dulu dla oplami haleye pobatalimana. Epame oplami haleye batalimale dla posemtana. Epame oplami hale maniye po-uhana.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ye alimama wua꞉ dla batalimana demama yu iye po-atlamasema. Adipalati, na꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ watle ma-atlamuwapo, na꞉ta wua꞉ye me-sikemte bokotiyapo malahalemama polowe koko mate epo pasakalo depo hallowe koko matetapo dia꞉ye duka pohukulluwa, duwapo.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Epedeme na꞉ta wua꞉ watle koko iye haliyamale dla atlapo. Na꞉tapo wotiyalle hapuloma dulu dla halemama wua꞉ koko dalepame sikemte siyeuwa.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Epapele dulu dla di ala Makedoniya dla puame woyamalati di hedle ka꞉dle ponatina. Adipalati, opatapo dia꞉ dla upiyele koko hamiwa. Epela natimama dia꞉ dla momalamale patota puwa.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Amasiyama dupa kolle dulu dla ha꞉ha꞉lalo so gadlalo Godtapo dia꞉ye gademama Taitesye di hala dla tane duwa.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Epalati Taitesta dita hala dla pulati natipame dia꞉ye sikemte sisiyeuwa. Epame ya꞉tapo dia꞉ watle wua꞉ koko hapuloma atlamalati dalepame epo ma wua꞉ta Taites watle siyele hamili koko ma atla dalepame di sikemte sisiyeuwa. Epapeleye Taitestapo di watle wua꞉ta na꞉ natilowe sikemte solotamale himha꞉ha꞉ koko mate epo wua꞉ta na꞉ dla batalimale koko halë tle ma dupa kolle himme ha꞉ha꞉ kokoye atlati me-daluwa. Epame wua꞉ta ka꞉yapa na꞉ tiyama tle poha꞉ha꞉lalo ha꞉ha꞉uwa tle ma heheletipo na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉ kokoye dalepame na꞉ ma sikemte siyeuwa.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Epedeme na꞉ta ka꞉yapa wua꞉ watle yu ilimale hamiwatapo wua꞉ dla dupa kolle hamili dalepame na꞉ ma dupa kolle mate haluwa. Amasiyama na꞉ wata ma dupa kolle mate pohalasema.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Hao, na꞉ wata siyele mate halapo. Adipalati, wua꞉ta dupa kolle koko tle ma malamale meyelope depame God hala dla heheletimale koko dalepame. Epedeme wua꞉ta dupa kolle himili kokoye Godta solotamale koko mate ala꞉mama apuwapo. Epapele koko tle ditapo wua꞉ dla ikadepe wotiyalle pohamina.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Adipalati, Godta hamili dupa kolle kokotapo dia꞉ye malamale meyelope depame ma God hala dla elempumhalapo. Epedeme di ka꞉dena, epapele dupa kolle koko dla sisiyeloweye. Adipalati, etapo dia꞉ dla pasakalo gadlowe kokoye hampulupe. Amasiyama ta꞉lamo dupa kolle kokotapo dupa dulu malamale meyelope dlowe kokoye pohampuasema. Amasiyama polowe koko tlo hampuapo.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Epedeme God tle puwa dupa kolletapo wua꞉ta dupa malamale meyelope dle kokoye natiya. Adipalati, etapo wua꞉ dla ipapele kokoye hampuwapo. Eye, wua꞉ sikemte solotamuwapo, wua꞉ta sosoka꞉lipo ha꞉ha꞉le kokoye woloma hatotimolowedeme. Epame wua꞉ batalimale koko dla allimduwapo, epo batalimale kokota hampua asiyama dla ma wowota꞉mduwapo. Epame wua꞉tapo ma na꞉ye sikemte natilowe solotamama na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉po. Epame wua꞉tapo batalimale koko halë oplami dla asiyama ma-hamiwapo. Epedeme koko hapuloma dulu hema wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomaleye botomastauwapo.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Epapedeme na꞉tapo yu ilimale hamiwaye, batalimale kotiyamalalo oplami koko dla po-apena. Epame ya꞉ta batalimale hauwa oplami edla po-apena. Amasiyama God mila꞉pi tle wua꞉tapo ikadepe na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme apuwapo.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Epapele koko tle dia꞉ dla siyele pato elema.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Amasiyama ya꞉ye ala wua꞉ hala dla potlalo hallati na꞉tapo ya꞉ dla wua꞉ kokoye pepemama di dla hame hetauwa. Epapele dulu dla Taitesta wua꞉ hala dla tame natilati na꞉ta wua꞉ koko pepemama hamhetauwa kokotapo ikadepe duwapo. Epapele koko tle wua꞉tapo na꞉ dla wota꞉le pohamina. Adipalati, ditapo alila hapuloma ikadepe koko tlo wua꞉ dla atlamdiye, epammama dita Taites dla wua꞉ koko di dla hamhetauwa kokota mo-mikadepe duwapo.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Epedeme Taitestapo wua꞉ta ya꞉ dla wota꞉mama ya꞉ hampame ya꞉ yu dalepame salladuwa kokoye powelisemde. Epapedeme ya꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malamaletapo me-ta꞉mtapo.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Epedeme na꞉ sikemte siyema, wua꞉tapo na꞉ta atlamuwa koko hapulomaye matle halomha꞉ha꞉la natipame.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.