2 Coríntios 7

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo yu itiyapo hatitimale hapuloma iye di watle ma-hapiwapo. Epapedeme di ka꞉dena, God wowota꞉mama di moto dla epo dita malamale dla ullu hutiye hapulomaye alikili a꞉ma pololepame woloma God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉lowa.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Epedeme wua꞉ dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamaiya. Ame adipalati, di wua꞉ dulu dla oplami haleye pobatalimana. Epame oplami haleye batalimale dla posemtana. Epame oplami hale maniye po-uhana.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ye alimama wua꞉ dla batalimana demama yu iye po-atlamasema. Adipalati, na꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ watle ma-atlamuwapo, na꞉ta wua꞉ye me-sikemte bokotiyapo malahalemama polowe koko mate epo pasakalo depo hallowe koko matetapo dia꞉ye duka pohukulluwa, duwapo.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Epedeme na꞉ta wua꞉ watle koko iye haliyamale dla atlapo. Na꞉tapo wotiyalle hapuloma dulu dla halemama wua꞉ koko dalepame sikemte siyeuwa.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Epapele dulu dla di ala Makedoniya dla puame woyamalati di hedle ka꞉dle ponatina. Adipalati, opatapo dia꞉ dla upiyele koko hamiwa. Epela natimama dia꞉ dla momalamale patota puwa.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Amasiyama dupa kolle dulu dla ha꞉ha꞉lalo so gadlalo Godtapo dia꞉ye gademama Taitesye di hala dla tane duwa.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Epalati Taitesta dita hala dla pulati natipame dia꞉ye sikemte sisiyeuwa. Epame ya꞉tapo dia꞉ watle wua꞉ koko hapuloma atlamalati dalepame epo ma wua꞉ta Taites watle siyele hamili koko ma atla dalepame di sikemte sisiyeuwa. Epapeleye Taitestapo di watle wua꞉ta na꞉ natilowe sikemte solotamale himha꞉ha꞉ koko mate epo wua꞉ta na꞉ dla batalimale koko halë tle ma dupa kolle himme ha꞉ha꞉ kokoye atlati me-daluwa. Epame wua꞉ta ka꞉yapa na꞉ tiyama tle poha꞉ha꞉lalo ha꞉ha꞉uwa tle ma heheletipo na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉ kokoye dalepame na꞉ ma sikemte siyeuwa.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Epedeme na꞉ta ka꞉yapa wua꞉ watle yu ilimale hamiwatapo wua꞉ dla dupa kolle hamili dalepame na꞉ ma dupa kolle mate haluwa. Amasiyama na꞉ wata ma dupa kolle mate pohalasema.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Hao, na꞉ wata siyele mate halapo. Adipalati, wua꞉ta dupa kolle koko tle ma malamale meyelope depame God hala dla heheletimale koko dalepame. Epedeme wua꞉ta dupa kolle himili kokoye Godta solotamale koko mate ala꞉mama apuwapo. Epapele koko tle ditapo wua꞉ dla ikadepe wotiyalle pohamina.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Adipalati, Godta hamili dupa kolle kokotapo dia꞉ye malamale meyelope depame ma God hala dla elempumhalapo. Epedeme di ka꞉dena, epapele dupa kolle koko dla sisiyeloweye. Adipalati, etapo dia꞉ dla pasakalo gadlowe kokoye hampulupe. Amasiyama ta꞉lamo dupa kolle kokotapo dupa dulu malamale meyelope dlowe kokoye pohampuasema. Amasiyama polowe koko tlo hampuapo.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Epedeme God tle puwa dupa kolletapo wua꞉ta dupa malamale meyelope dle kokoye natiya. Adipalati, etapo wua꞉ dla ipapele kokoye hampuwapo. Eye, wua꞉ sikemte solotamuwapo, wua꞉ta sosoka꞉lipo ha꞉ha꞉le kokoye woloma hatotimolowedeme. Epame wua꞉ batalimale koko dla allimduwapo, epo batalimale kokota hampua asiyama dla ma wowota꞉mduwapo. Epame wua꞉tapo ma na꞉ye sikemte natilowe solotamama na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉po. Epame wua꞉tapo batalimale koko halë oplami dla asiyama ma-hamiwapo. Epedeme koko hapuloma dulu hema wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomaleye botomastauwapo.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Epapedeme na꞉tapo yu ilimale hamiwaye, batalimale kotiyamalalo oplami koko dla po-apena. Epame ya꞉ta batalimale hauwa oplami edla po-apena. Amasiyama God mila꞉pi tle wua꞉tapo ikadepe na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme apuwapo.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Epapele koko tle dia꞉ dla siyele pato elema.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Amasiyama ya꞉ye ala wua꞉ hala dla potlalo hallati na꞉tapo ya꞉ dla wua꞉ kokoye pepemama di dla hame hetauwa. Epapele dulu dla Taitesta wua꞉ hala dla tame natilati na꞉ta wua꞉ koko pepemama hamhetauwa kokotapo ikadepe duwapo. Epapele koko tle wua꞉tapo na꞉ dla wota꞉le pohamina. Adipalati, ditapo alila hapuloma ikadepe koko tlo wua꞉ dla atlamdiye, epammama dita Taites dla wua꞉ koko di dla hamhetauwa kokota mo-mikadepe duwapo.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Epedeme Taitestapo wua꞉ta ya꞉ dla wota꞉mama ya꞉ hampame ya꞉ yu dalepame salladuwa kokoye powelisemde. Epapedeme ya꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malamaletapo me-ta꞉mtapo.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Epedeme na꞉ sikemte siyema, wua꞉tapo na꞉ta atlamuwa koko hapulomaye matle halomha꞉ha꞉la natipame.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.