2 Coríntios 7

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo yu itiyapo hatitimale hapuloma iye di watle ma-hapiwapo. Epapedeme di ka꞉dena, God wowota꞉mama di moto dla epo dita malamale dla ullu hutiye hapulomaye alikili a꞉ma pololepame woloma God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉lowa.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Epedeme wua꞉ dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamaiya. Ame adipalati, di wua꞉ dulu dla oplami haleye pobatalimana. Epame oplami haleye batalimale dla posemtana. Epame oplami hale maniye po-uhana.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ye alimama wua꞉ dla batalimana demama yu iye po-atlamasema. Adipalati, na꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ watle ma-atlamuwapo, na꞉ta wua꞉ye me-sikemte bokotiyapo malahalemama polowe koko mate epo pasakalo depo hallowe koko matetapo dia꞉ye duka pohukulluwa, duwapo.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Epedeme na꞉ta wua꞉ watle koko iye haliyamale dla atlapo. Na꞉tapo wotiyalle hapuloma dulu dla halemama wua꞉ koko dalepame sikemte siyeuwa.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Epapele dulu dla di ala Makedoniya dla puame woyamalati di hedle ka꞉dle ponatina. Adipalati, opatapo dia꞉ dla upiyele koko hamiwa. Epela natimama dia꞉ dla momalamale patota puwa.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Amasiyama dupa kolle dulu dla ha꞉ha꞉lalo so gadlalo Godtapo dia꞉ye gademama Taitesye di hala dla tane duwa.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Epalati Taitesta dita hala dla pulati natipame dia꞉ye sikemte sisiyeuwa. Epame ya꞉tapo dia꞉ watle wua꞉ koko hapuloma atlamalati dalepame epo ma wua꞉ta Taites watle siyele hamili koko ma atla dalepame di sikemte sisiyeuwa. Epapeleye Taitestapo di watle wua꞉ta na꞉ natilowe sikemte solotamale himha꞉ha꞉ koko mate epo wua꞉ta na꞉ dla batalimale koko halë tle ma dupa kolle himme ha꞉ha꞉ kokoye atlati me-daluwa. Epame wua꞉ta ka꞉yapa na꞉ tiyama tle poha꞉ha꞉lalo ha꞉ha꞉uwa tle ma heheletipo na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉ kokoye dalepame na꞉ ma sikemte siyeuwa.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Epedeme na꞉ta ka꞉yapa wua꞉ watle yu ilimale hamiwatapo wua꞉ dla dupa kolle hamili dalepame na꞉ ma dupa kolle mate haluwa. Amasiyama na꞉ wata ma dupa kolle mate pohalasema.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Hao, na꞉ wata siyele mate halapo. Adipalati, wua꞉ta dupa kolle koko tle ma malamale meyelope depame God hala dla heheletimale koko dalepame. Epedeme wua꞉ta dupa kolle himili kokoye Godta solotamale koko mate ala꞉mama apuwapo. Epapele koko tle ditapo wua꞉ dla ikadepe wotiyalle pohamina.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Adipalati, Godta hamili dupa kolle kokotapo dia꞉ye malamale meyelope depame ma God hala dla elempumhalapo. Epedeme di ka꞉dena, epapele dupa kolle koko dla sisiyeloweye. Adipalati, etapo dia꞉ dla pasakalo gadlowe kokoye hampulupe. Amasiyama ta꞉lamo dupa kolle kokotapo dupa dulu malamale meyelope dlowe kokoye pohampuasema. Amasiyama polowe koko tlo hampuapo.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Epedeme God tle puwa dupa kolletapo wua꞉ta dupa malamale meyelope dle kokoye natiya. Adipalati, etapo wua꞉ dla ipapele kokoye hampuwapo. Eye, wua꞉ sikemte solotamuwapo, wua꞉ta sosoka꞉lipo ha꞉ha꞉le kokoye woloma hatotimolowedeme. Epame wua꞉ batalimale koko dla allimduwapo, epo batalimale kokota hampua asiyama dla ma wowota꞉mduwapo. Epame wua꞉tapo ma na꞉ye sikemte natilowe solotamama na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉po. Epame wua꞉tapo batalimale koko halë oplami dla asiyama ma-hamiwapo. Epedeme koko hapuloma dulu hema wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomaleye botomastauwapo.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Epapedeme na꞉tapo yu ilimale hamiwaye, batalimale kotiyamalalo oplami koko dla po-apena. Epame ya꞉ta batalimale hauwa oplami edla po-apena. Amasiyama God mila꞉pi tle wua꞉tapo ikadepe na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme apuwapo.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Epapele koko tle dia꞉ dla siyele pato elema.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Amasiyama ya꞉ye ala wua꞉ hala dla potlalo hallati na꞉tapo ya꞉ dla wua꞉ kokoye pepemama di dla hame hetauwa. Epapele dulu dla Taitesta wua꞉ hala dla tame natilati na꞉ta wua꞉ koko pepemama hamhetauwa kokotapo ikadepe duwapo. Epapele koko tle wua꞉tapo na꞉ dla wota꞉le pohamina. Adipalati, ditapo alila hapuloma ikadepe koko tlo wua꞉ dla atlamdiye, epammama dita Taites dla wua꞉ koko di dla hamhetauwa kokota mo-mikadepe duwapo.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Epedeme Taitestapo wua꞉ta ya꞉ dla wota꞉mama ya꞉ hampame ya꞉ yu dalepame salladuwa kokoye powelisemde. Epapedeme ya꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malamaletapo me-ta꞉mtapo.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Epedeme na꞉ sikemte siyema, wua꞉tapo na꞉ta atlamuwa koko hapulomaye matle halomha꞉ha꞉la natipame.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.