2 Coríntios 7

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo yu itiyapo hatitimale hapuloma iye di watle ma-hapiwapo. Epapedeme di ka꞉dena, God wowota꞉mama di moto dla epo dita malamale dla ullu hutiye hapulomaye alikili a꞉ma pololepame woloma God mila꞉pi tle ka꞉depo ha꞉ha꞉lowa.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Epedeme wua꞉ dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamaiya. Ame adipalati, di wua꞉ dulu dla oplami haleye pobatalimana. Epame oplami haleye batalimale dla posemtana. Epame oplami hale maniye po-uhana.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ye alimama wua꞉ dla batalimana demama yu iye po-atlamasema. Adipalati, na꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ watle ma-atlamuwapo, na꞉ta wua꞉ye me-sikemte bokotiyapo malahalemama polowe koko mate epo pasakalo depo hallowe koko matetapo dia꞉ye duka pohukulluwa, duwapo.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Epedeme na꞉ta wua꞉ watle koko iye haliyamale dla atlapo. Na꞉tapo wotiyalle hapuloma dulu dla halemama wua꞉ koko dalepame sikemte siyeuwa.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Epapele dulu dla di ala Makedoniya dla puame woyamalati di hedle ka꞉dle ponatina. Adipalati, opatapo dia꞉ dla upiyele koko hamiwa. Epela natimama dia꞉ dla momalamale patota puwa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Amasiyama dupa kolle dulu dla ha꞉ha꞉lalo so gadlalo Godtapo dia꞉ye gademama Taitesye di hala dla tane duwa.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Epalati Taitesta dita hala dla pulati natipame dia꞉ye sikemte sisiyeuwa. Epame ya꞉tapo dia꞉ watle wua꞉ koko hapuloma atlamalati dalepame epo ma wua꞉ta Taites watle siyele hamili koko ma atla dalepame di sikemte sisiyeuwa. Epapeleye Taitestapo di watle wua꞉ta na꞉ natilowe sikemte solotamale himha꞉ha꞉ koko mate epo wua꞉ta na꞉ dla batalimale koko halë tle ma dupa kolle himme ha꞉ha꞉ kokoye atlati me-daluwa. Epame wua꞉ta ka꞉yapa na꞉ tiyama tle poha꞉ha꞉lalo ha꞉ha꞉uwa tle ma heheletipo na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉ kokoye dalepame na꞉ ma sikemte siyeuwa.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Epedeme na꞉ta ka꞉yapa wua꞉ watle yu ilimale hamiwatapo wua꞉ dla dupa kolle hamili dalepame na꞉ ma dupa kolle mate haluwa. Amasiyama na꞉ wata ma dupa kolle mate pohalasema.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Hao, na꞉ wata siyele mate halapo. Adipalati, wua꞉ta dupa kolle koko tle ma malamale meyelope depame God hala dla heheletimale koko dalepame. Epedeme wua꞉ta dupa kolle himili kokoye Godta solotamale koko mate ala꞉mama apuwapo. Epapele koko tle ditapo wua꞉ dla ikadepe wotiyalle pohamina.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Adipalati, Godta hamili dupa kolle kokotapo dia꞉ye malamale meyelope depame ma God hala dla elempumhalapo. Epedeme di ka꞉dena, epapele dupa kolle koko dla sisiyeloweye. Adipalati, etapo dia꞉ dla pasakalo gadlowe kokoye hampulupe. Amasiyama ta꞉lamo dupa kolle kokotapo dupa dulu malamale meyelope dlowe kokoye pohampuasema. Amasiyama polowe koko tlo hampuapo.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Epedeme God tle puwa dupa kolletapo wua꞉ta dupa malamale meyelope dle kokoye natiya. Adipalati, etapo wua꞉ dla ipapele kokoye hampuwapo. Eye, wua꞉ sikemte solotamuwapo, wua꞉ta sosoka꞉lipo ha꞉ha꞉le kokoye woloma hatotimolowedeme. Epame wua꞉ batalimale koko dla allimduwapo, epo batalimale kokota hampua asiyama dla ma wowota꞉mduwapo. Epame wua꞉tapo ma na꞉ye sikemte natilowe solotamama na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉po. Epame wua꞉tapo batalimale koko halë oplami dla asiyama ma-hamiwapo. Epedeme koko hapuloma dulu hema wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomaleye botomastauwapo.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Epapedeme na꞉tapo yu ilimale hamiwaye, batalimale kotiyamalalo oplami koko dla po-apena. Epame ya꞉ta batalimale hauwa oplami edla po-apena. Amasiyama God mila꞉pi tle wua꞉tapo ikadepe na꞉ tiyama tle ha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme apuwapo.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Epapele koko tle dia꞉ dla siyele pato elema.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Amasiyama ya꞉ye ala wua꞉ hala dla potlalo hallati na꞉tapo ya꞉ dla wua꞉ kokoye pepemama di dla hame hetauwa. Epapele dulu dla Taitesta wua꞉ hala dla tame natilati na꞉ta wua꞉ koko pepemama hamhetauwa kokotapo ikadepe duwapo. Epapele koko tle wua꞉tapo na꞉ dla wota꞉le pohamina. Adipalati, ditapo alila hapuloma ikadepe koko tlo wua꞉ dla atlamdiye, epammama dita Taites dla wua꞉ koko di dla hamhetauwa kokota mo-mikadepe duwapo.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Epedeme Taitestapo wua꞉ta ya꞉ dla wota꞉mama ya꞉ hampame ya꞉ yu dalepame salladuwa kokoye powelisemde. Epapedeme ya꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malamaletapo me-ta꞉mtapo.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Epedeme na꞉ sikemte siyema, wua꞉tapo na꞉ta atlamuwa koko hapulomaye matle halomha꞉ha꞉la natipame.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.