2 Coríntios 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme ditapo yimkata God mate oko hamha꞉ha꞉mama wua꞉ dla otele himima, Godta bokotiyapo malamale wua꞉ta hamuwatapo isikimi koko pa꞉le ellala depame.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Adipalati, Godta ipo atluwapo,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Epapedeme di ka꞉depo ha꞉ha꞉mama opatapo di okoye batalipo atlepo depame kustamtlowe alisisiye api duka dla pohatitimasemde.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Amasiyama di koko hapuloma dulu dla dita ikadepe God ya꞉ oko so depo ha꞉ha꞉ kokoye opa dla nati-imde. Eye di wotiyalle mate epo upiyele mate dulu dla me-kokalepo ha꞉ha꞉mdepo.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Epapele dulu dla opatapo dia꞉ye hohopolepame amtuwale aya dulu dla pololemdepo. Epame opatapo di koko dla siyaladle pato ta꞉demdepo. Epame dia꞉ye pohutiyelalo daya dimi oko pato hamdepo.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Amasiyama epapele tlope ditapo di dupa dulu dla ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mdepo. Epame ditapo ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉mama sadle mate epo namkale dle mate ha꞉ha꞉mdepo. Epame Hela꞉dle Sokotapo dia꞉ mate hallati ditapo dia꞉ amkaduloye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉mdepo.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Epame di ikadepe koko tlo atlamsiyamalati Godta itiyamaleta dia꞉ dulu dla oko hamhalemdepo. Epame God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe kokoye opahale alisisi some halopo ha꞉ha꞉po, diskamu dia꞉ye gadlowedeme.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Epame opa opitapo di watle siyele hamilati asiyama opitapo di yu balemdepo. Epame opa opitapo di hi mate batalimale yu atlamyelati asiyama opitapo di hi mate ka꞉ka꞉dle koko atlamyemdepo. Epo opa opitapo di watle atlemama isikimi mala-atlamalalo so demyemdepo. Amasiyama di ikadepe koko tlo atlamsiyamdepo.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Epapele dulu dla opa hapulomatapo di kokoye mo-malastepo ha꞉ha꞉ tlope asiyama yia꞉tapo dia꞉ye woloma ponatisemde. Epame opatapo dia꞉ye hohopolemyemama mo-palila yakomapo. Amasiyama di ala me-pasakalo ha꞉ha꞉po.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Epapele dulu dla dia꞉ dla dupa kolle pato me-elapo. Amasiyama di dulu medla alila hapuloma sisiyele mate ha꞉ha꞉mdepo. Epame ditapo atali so some ha꞉ha꞉mama opa hapulomaye mikadepe dle tle ma alisisi poposatilimale so depo melemdepo. Epame dia꞉ dla alisisi hawa tlope asiyama koko hapulomaye diolepo.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 — ausente —
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 — ausente —
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Epapedeme atapo ya꞉ yimlala dla yu atlamdiye, epapele some ma na꞉tapo wua꞉ watle yu iye atlema. Dita wua꞉ye sikemte bokotiyapo malaha꞉ha꞉ye, epammama wua꞉ ma asiyama dia꞉ dla sikemte bokotiyapo malamale himha꞉ha꞉iya.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Epedeme wua꞉ pomikadepe dle so mate sikemte hatlope demha꞉ha꞉miya. Adipalati, ka꞉deta꞉, ka꞉dle oplamitapo batalimale oplami mate hatlope depo halloweye? Hao. Epame ka꞉deta꞉, hela꞉dle mate epo amtuwale mate hatlope depo ha꞉ha꞉loweye? Hao, poka꞉dena.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Epame ka꞉deta꞉, Keliso mate epo bataliya yemala Beliyal mate hatlope depo ha꞉ha꞉loweye? Hao, poka꞉dena. Epame ka꞉deta꞉, pomikadepe dlalo wekele oplami mate epo mikadepe dle oplami mate hatlope dloweye? Hao, poka꞉dena.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Epame ka꞉deta꞉, biskapa god dlopi dota mita꞉pleta God ikadepe ya꞉ aiyalma aya dla halloweye? Hao, poka꞉dena. Adipalati, dia꞉ye pasakalo halemhala Godta hallalo ayapo. Epedeme Godtapo epo atluwapo,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 — ausente —
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 — ausente —
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.