2 Coríntios 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epedeme ditapo yimkata God mate oko hamha꞉ha꞉mama wua꞉ dla otele himima, Godta bokotiyapo malamale wua꞉ta hamuwatapo isikimi koko pa꞉le ellala depame.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Adipalati, Godta ipo atluwapo,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Epapedeme di ka꞉depo ha꞉ha꞉mama opatapo di okoye batalipo atlepo depame kustamtlowe alisisiye api duka dla pohatitimasemde.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Amasiyama di koko hapuloma dulu dla dita ikadepe God ya꞉ oko so depo ha꞉ha꞉ kokoye opa dla nati-imde. Eye di wotiyalle mate epo upiyele mate dulu dla me-kokalepo ha꞉ha꞉mdepo.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Epapele dulu dla opatapo dia꞉ye hohopolepame amtuwale aya dulu dla pololemdepo. Epame opatapo di koko dla siyaladle pato ta꞉demdepo. Epame dia꞉ye pohutiyelalo daya dimi oko pato hamdepo.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Amasiyama epapele tlope ditapo di dupa dulu dla ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mdepo. Epame ditapo ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉mama sadle mate epo namkale dle mate ha꞉ha꞉mdepo. Epame Hela꞉dle Sokotapo dia꞉ mate hallati ditapo dia꞉ amkaduloye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉mdepo.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Epame di ikadepe koko tlo atlamsiyamalati Godta itiyamaleta dia꞉ dulu dla oko hamhalemdepo. Epame God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe kokoye opahale alisisi some halopo ha꞉ha꞉po, diskamu dia꞉ye gadlowedeme.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Epame opa opitapo di watle siyele hamilati asiyama opitapo di yu balemdepo. Epame opa opitapo di hi mate batalimale yu atlamyelati asiyama opitapo di hi mate ka꞉ka꞉dle koko atlamyemdepo. Epo opa opitapo di watle atlemama isikimi mala-atlamalalo so demyemdepo. Amasiyama di ikadepe koko tlo atlamsiyamdepo.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Epapele dulu dla opa hapulomatapo di kokoye mo-malastepo ha꞉ha꞉ tlope asiyama yia꞉tapo dia꞉ye woloma ponatisemde. Epame opatapo dia꞉ye hohopolemyemama mo-palila yakomapo. Amasiyama di ala me-pasakalo ha꞉ha꞉po.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Epapele dulu dla dia꞉ dla dupa kolle pato me-elapo. Amasiyama di dulu medla alila hapuloma sisiyele mate ha꞉ha꞉mdepo. Epame ditapo atali so some ha꞉ha꞉mama opa hapulomaye mikadepe dle tle ma alisisi poposatilimale so depo melemdepo. Epame dia꞉ dla alisisi hawa tlope asiyama koko hapulomaye diolepo.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 — ausente —
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 — ausente —
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Epapedeme atapo ya꞉ yimlala dla yu atlamdiye, epapele some ma na꞉tapo wua꞉ watle yu iye atlema. Dita wua꞉ye sikemte bokotiyapo malaha꞉ha꞉ye, epammama wua꞉ ma asiyama dia꞉ dla sikemte bokotiyapo malamale himha꞉ha꞉iya.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Epedeme wua꞉ pomikadepe dle so mate sikemte hatlope demha꞉ha꞉miya. Adipalati, ka꞉deta꞉, ka꞉dle oplamitapo batalimale oplami mate hatlope depo halloweye? Hao. Epame ka꞉deta꞉, hela꞉dle mate epo amtuwale mate hatlope depo ha꞉ha꞉loweye? Hao, poka꞉dena.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Epame ka꞉deta꞉, Keliso mate epo bataliya yemala Beliyal mate hatlope depo ha꞉ha꞉loweye? Hao, poka꞉dena. Epame ka꞉deta꞉, pomikadepe dlalo wekele oplami mate epo mikadepe dle oplami mate hatlope dloweye? Hao, poka꞉dena.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Epame ka꞉deta꞉, biskapa god dlopi dota mita꞉pleta God ikadepe ya꞉ aiyalma aya dla halloweye? Hao, poka꞉dena. Adipalati, dia꞉ye pasakalo halemhala Godta hallalo ayapo. Epedeme Godtapo epo atluwapo,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.