2 Coríntios 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epedeme ditapo yimkata God mate oko hamha꞉ha꞉mama wua꞉ dla otele himima, Godta bokotiyapo malamale wua꞉ta hamuwatapo isikimi koko pa꞉le ellala depame.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Adipalati, Godta ipo atluwapo,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Epapedeme di ka꞉depo ha꞉ha꞉mama opatapo di okoye batalipo atlepo depame kustamtlowe alisisiye api duka dla pohatitimasemde.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Amasiyama di koko hapuloma dulu dla dita ikadepe God ya꞉ oko so depo ha꞉ha꞉ kokoye opa dla nati-imde. Eye di wotiyalle mate epo upiyele mate dulu dla me-kokalepo ha꞉ha꞉mdepo.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Epapele dulu dla opatapo dia꞉ye hohopolepame amtuwale aya dulu dla pololemdepo. Epame opatapo di koko dla siyaladle pato ta꞉demdepo. Epame dia꞉ye pohutiyelalo daya dimi oko pato hamdepo.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Amasiyama epapele tlope ditapo di dupa dulu dla ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mdepo. Epame ditapo ka꞉depo malamale mate ha꞉ha꞉mama sadle mate epo namkale dle mate ha꞉ha꞉mdepo. Epame Hela꞉dle Sokotapo dia꞉ mate hallati ditapo dia꞉ amkaduloye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉mdepo.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Epame di ikadepe koko tlo atlamsiyamalati Godta itiyamaleta dia꞉ dulu dla oko hamhalemdepo. Epame God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe kokoye opahale alisisi some halopo ha꞉ha꞉po, diskamu dia꞉ye gadlowedeme.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Epame opa opitapo di watle siyele hamilati asiyama opitapo di yu balemdepo. Epame opa opitapo di hi mate batalimale yu atlamyelati asiyama opitapo di hi mate ka꞉ka꞉dle koko atlamyemdepo. Epo opa opitapo di watle atlemama isikimi mala-atlamalalo so demyemdepo. Amasiyama di ikadepe koko tlo atlamsiyamdepo.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Epapele dulu dla opa hapulomatapo di kokoye mo-malastepo ha꞉ha꞉ tlope asiyama yia꞉tapo dia꞉ye woloma ponatisemde. Epame opatapo dia꞉ye hohopolemyemama mo-palila yakomapo. Amasiyama di ala me-pasakalo ha꞉ha꞉po.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Epapele dulu dla dia꞉ dla dupa kolle pato me-elapo. Amasiyama di dulu medla alila hapuloma sisiyele mate ha꞉ha꞉mdepo. Epame ditapo atali so some ha꞉ha꞉mama opa hapulomaye mikadepe dle tle ma alisisi poposatilimale so depo melemdepo. Epame dia꞉ dla alisisi hawa tlope asiyama koko hapulomaye diolepo.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 — ausente —
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 — ausente —
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Epapedeme atapo ya꞉ yimlala dla yu atlamdiye, epapele some ma na꞉tapo wua꞉ watle yu iye atlema. Dita wua꞉ye sikemte bokotiyapo malaha꞉ha꞉ye, epammama wua꞉ ma asiyama dia꞉ dla sikemte bokotiyapo malamale himha꞉ha꞉iya.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Epedeme wua꞉ pomikadepe dle so mate sikemte hatlope demha꞉ha꞉miya. Adipalati, ka꞉deta꞉, ka꞉dle oplamitapo batalimale oplami mate hatlope depo halloweye? Hao. Epame ka꞉deta꞉, hela꞉dle mate epo amtuwale mate hatlope depo ha꞉ha꞉loweye? Hao, poka꞉dena.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Epame ka꞉deta꞉, Keliso mate epo bataliya yemala Beliyal mate hatlope depo ha꞉ha꞉loweye? Hao, poka꞉dena. Epame ka꞉deta꞉, pomikadepe dlalo wekele oplami mate epo mikadepe dle oplami mate hatlope dloweye? Hao, poka꞉dena.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Epame ka꞉deta꞉, biskapa god dlopi dota mita꞉pleta God ikadepe ya꞉ aiyalma aya dla halloweye? Hao, poka꞉dena. Adipalati, dia꞉ye pasakalo halemhala Godta hallalo ayapo. Epedeme Godtapo epo atluwapo,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.