2 Coríntios 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epedeme dita ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉mama moto halopo ha꞉ha꞉ye kimna꞉ya epapele some ha꞉ha꞉po. Epame dimalamana, di moto itapo kimna꞉ya some kutulostlepiye, Godtapo Pepele dimo dla di watle aya amkoye hapilipe. Aya eye kokó halepo hallowe motopo. Epapele dulu dla aya eye dlopi dota pohana, amasiyama Godtapo hauwapo.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Epapedeme ditapo ta꞉lamo hema upiyele dulu dla susukalle mate ha꞉ha꞉mama Pepele dimo dla hutiye moto halomolowe tlo sikemte solotamale mate omha꞉ha꞉po.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Epame ditapo moto amkoye tluka some didiyelepiye, oloma edla di matle tidali siyapo posiyamolowa.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Yao ikadepe, di kimna꞉ya dulu hema ha꞉ha꞉mama wotiyalle mate epo upiyele mate natimha꞉ha꞉po. Epele dulu dla di palliwe wowota꞉mde tlope, di solotama, moto amkoye halomolowedeme. Eye di solotamapo, di ta꞉lamo motoye me-melepame ma kokó halepo hallalo moto tlo halomolowedeme.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Epedeme Godtapo dia꞉ye mimita꞉puwapo, ditapo Pepele dimo dla moto amko hutiyeye halomelepo depame. Epame ya꞉tapo di watle Hela꞉dle Sokoye ma-hamiwapo, Soko etapo dita Pepele dimo dla moto amko halomoloweye ikadepe demama ulu himili halapo.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Epapedeme ditapo alila hapuloma wota꞉le pa꞉po itiyamale mate ha꞉ha꞉po. Epapele dulu dla dimalamana, di ta꞉lamo moto i mate ha꞉ha꞉mama Lod mate ala poha꞉ha꞉sema.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Epedeme dia꞉ye dita di inomata tlamde kokotapo di pe-elemtasema. Amasiyama mikadepe dle kokotapo dia꞉ye elemtapo.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Yao ikadepe, di wota꞉le pa꞉po itiyamale mate ha꞉ha꞉po. Epame di solotama, di moto iye medla pomelepame ma Lod mate tame ha꞉ha꞉lowedeme.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Epapedeme di ala me-ha꞉ha꞉mama Lod dla siyele hamilowe tlo solotama. Epame ma Lod mate tame ha꞉ha꞉mama mepo ya꞉ dla siyele hamilowe ma solotama.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Adipalati, dita hapulomatapo Keliso mila꞉pi tle ya꞉ta koko gladle dla ha꞉ha꞉lepe, ya꞉tapo dita ta꞉lamo hema koko halomha꞉ha꞉le ya꞉ asiyama mate ala꞉pame di kokoye gladlepe. Epapele dulu dla ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉le sotapo yia꞉ asiyama halomelepe. Amasiyama batalimale koko halomha꞉ha꞉le sotapo yia꞉ batalimale asiyama halomelepe.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Epedeme di Lod dla wota꞉lowe kokoye dimalamana. Epapedeme opatapo di kokoye malastlepo depame yia꞉ gadlowedeme amma. Adipalati, God me-ya꞉malamana, dia꞉ye ikadepe ya꞉ oko sopo. Epapedeme di solotama, wua꞉ ma epo malamelepo depame.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Epapele dulu dla di diskamu di koko tlo di dla hamhetlowedeme po-apesema. Amasiyama wua꞉tapo dia꞉ye di dla halopo hetlepo depame ditapo di kokoye wua꞉ watle atlamsiyamapo. Epapelepiye, etapo opatapo yia꞉ dupa dulu koko tlo pomalamalalo ma isikimi yia꞉ kapala di koko tlo halopo hetlati natimama wua꞉ta edla yia꞉ watle asiyama yu atlamoloweye ala꞉lepe.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Epedeme wua꞉ta di koko natipame atlemama, ikadepe yiyilamale so dlepiye, dita ikadepe God yilo oko halati apopo. Amasiyama wua꞉tapo di koko natipame atlemama, ka꞉dle koko hama dlepiye, dita ikadepe wua꞉ yilo oko halati apopo.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Adipalati, Kelisota bokotiyapo malamaletapo dia꞉ye elemsiyamapo. Ame adipalati, dimalamana, oplami hatlopetapo opa hapuloma yilo pouwapo. Epapele koko tle dita hapulomatapo mo-paliwapo.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Epedeme Kelisotapo dia꞉ yilo mo-pouwapo, ditapo bidulo solotamale koko tlo podolumsiyamalalo ma isikimi Kelisota solotamale koko tlo dolumsiyamelepo depame. Adipalati, Kelisotapo dia꞉ yilo popame ma pasakalo dla ta꞉duwapo.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Epapedeme di wata oloma itle oplami haleye ta꞉lamo malamale tle ponatisema. Amasiyama di ka꞉yapa Yesu Keliso kokoye ta꞉lamo sota malamduwa epo malamduwapo. Epapele tlope di wata oloma hema ya꞉ kokoye epo pomalaha꞉ha꞉sema.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Epedeme oplami antapo Yesu Keliso dla mikadepe dlepiye, ya꞉ye ma-oplami amko depo. Ya꞉ta ka꞉yapa haluwa pasakalo takalaye ma-hamastlati ma asiyama pasakalo amkota ya꞉ dla mo-puwapo.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 — ausente —
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 — ausente —
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Epapele koko tle Godtapo Keliso okoye ma dita halepo depame di watle hamiwapo. Epedeme Godtapo dia꞉ tle wua꞉ye sisilamhalapo. Epedeme di Keliso kokoye atlamsiyamama wua꞉tapo God hala dla pulati asiyama Godtapo wua꞉ mate namkale depo hallepo depame otele himha꞉ha꞉po.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Epapedeme Kelisotapo batalimale koko hale pohana. Amasiyama Godtapo ya꞉ye di batalimale asiyama dla ya꞉ta halepo duwapo, ditapo God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.