2 Coríntios 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Epedeme dita ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉mama moto halopo ha꞉ha꞉ye kimna꞉ya epapele some ha꞉ha꞉po. Epame dimalamana, di moto itapo kimna꞉ya some kutulostlepiye, Godtapo Pepele dimo dla di watle aya amkoye hapilipe. Aya eye kokó halepo hallowe motopo. Epapele dulu dla aya eye dlopi dota pohana, amasiyama Godtapo hauwapo.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Epapedeme ditapo ta꞉lamo hema upiyele dulu dla susukalle mate ha꞉ha꞉mama Pepele dimo dla hutiye moto halomolowe tlo sikemte solotamale mate omha꞉ha꞉po.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Epame ditapo moto amkoye tluka some didiyelepiye, oloma edla di matle tidali siyapo posiyamolowa.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Yao ikadepe, di kimna꞉ya dulu hema ha꞉ha꞉mama wotiyalle mate epo upiyele mate natimha꞉ha꞉po. Epele dulu dla di palliwe wowota꞉mde tlope, di solotama, moto amkoye halomolowedeme. Eye di solotamapo, di ta꞉lamo motoye me-melepame ma kokó halepo hallalo moto tlo halomolowedeme.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Epedeme Godtapo dia꞉ye mimita꞉puwapo, ditapo Pepele dimo dla moto amko hutiyeye halomelepo depame. Epame ya꞉tapo di watle Hela꞉dle Sokoye ma-hamiwapo, Soko etapo dita Pepele dimo dla moto amko halomoloweye ikadepe demama ulu himili halapo.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Epapedeme ditapo alila hapuloma wota꞉le pa꞉po itiyamale mate ha꞉ha꞉po. Epapele dulu dla dimalamana, di ta꞉lamo moto i mate ha꞉ha꞉mama Lod mate ala poha꞉ha꞉sema.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Epedeme dia꞉ye dita di inomata tlamde kokotapo di pe-elemtasema. Amasiyama mikadepe dle kokotapo dia꞉ye elemtapo.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Yao ikadepe, di wota꞉le pa꞉po itiyamale mate ha꞉ha꞉po. Epame di solotama, di moto iye medla pomelepame ma Lod mate tame ha꞉ha꞉lowedeme.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Epapedeme di ala me-ha꞉ha꞉mama Lod dla siyele hamilowe tlo solotama. Epame ma Lod mate tame ha꞉ha꞉mama mepo ya꞉ dla siyele hamilowe ma solotama.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Adipalati, dita hapulomatapo Keliso mila꞉pi tle ya꞉ta koko gladle dla ha꞉ha꞉lepe, ya꞉tapo dita ta꞉lamo hema koko halomha꞉ha꞉le ya꞉ asiyama mate ala꞉pame di kokoye gladlepe. Epapele dulu dla ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉le sotapo yia꞉ asiyama halomelepe. Amasiyama batalimale koko halomha꞉ha꞉le sotapo yia꞉ batalimale asiyama halomelepe.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Epedeme di Lod dla wota꞉lowe kokoye dimalamana. Epapedeme opatapo di kokoye malastlepo depame yia꞉ gadlowedeme amma. Adipalati, God me-ya꞉malamana, dia꞉ye ikadepe ya꞉ oko sopo. Epapedeme di solotama, wua꞉ ma epo malamelepo depame.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Epapele dulu dla di diskamu di koko tlo di dla hamhetlowedeme po-apesema. Amasiyama wua꞉tapo dia꞉ye di dla halopo hetlepo depame ditapo di kokoye wua꞉ watle atlamsiyamapo. Epapelepiye, etapo opatapo yia꞉ dupa dulu koko tlo pomalamalalo ma isikimi yia꞉ kapala di koko tlo halopo hetlati natimama wua꞉ta edla yia꞉ watle asiyama yu atlamoloweye ala꞉lepe.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Epedeme wua꞉ta di koko natipame atlemama, ikadepe yiyilamale so dlepiye, dita ikadepe God yilo oko halati apopo. Amasiyama wua꞉tapo di koko natipame atlemama, ka꞉dle koko hama dlepiye, dita ikadepe wua꞉ yilo oko halati apopo.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Adipalati, Kelisota bokotiyapo malamaletapo dia꞉ye elemsiyamapo. Ame adipalati, dimalamana, oplami hatlopetapo opa hapuloma yilo pouwapo. Epapele koko tle dita hapulomatapo mo-paliwapo.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Epedeme Kelisotapo dia꞉ yilo mo-pouwapo, ditapo bidulo solotamale koko tlo podolumsiyamalalo ma isikimi Kelisota solotamale koko tlo dolumsiyamelepo depame. Adipalati, Kelisotapo dia꞉ yilo popame ma pasakalo dla ta꞉duwapo.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Epapedeme di wata oloma itle oplami haleye ta꞉lamo malamale tle ponatisema. Amasiyama di ka꞉yapa Yesu Keliso kokoye ta꞉lamo sota malamduwa epo malamduwapo. Epapele tlope di wata oloma hema ya꞉ kokoye epo pomalaha꞉ha꞉sema.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Epedeme oplami antapo Yesu Keliso dla mikadepe dlepiye, ya꞉ye ma-oplami amko depo. Ya꞉ta ka꞉yapa haluwa pasakalo takalaye ma-hamastlati ma asiyama pasakalo amkota ya꞉ dla mo-puwapo.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 — ausente —
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 — ausente —
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Epapele koko tle Godtapo Keliso okoye ma dita halepo depame di watle hamiwapo. Epedeme Godtapo dia꞉ tle wua꞉ye sisilamhalapo. Epedeme di Keliso kokoye atlamsiyamama wua꞉tapo God hala dla pulati asiyama Godtapo wua꞉ mate namkale depo hallepo depame otele himha꞉ha꞉po.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Epapedeme Kelisotapo batalimale koko hale pohana. Amasiyama Godtapo ya꞉ye di batalimale asiyama dla ya꞉ta halepo duwapo, ditapo God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.