2 Coríntios 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epedeme dita ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉mama moto halopo ha꞉ha꞉ye kimna꞉ya epapele some ha꞉ha꞉po. Epame dimalamana, di moto itapo kimna꞉ya some kutulostlepiye, Godtapo Pepele dimo dla di watle aya amkoye hapilipe. Aya eye kokó halepo hallowe motopo. Epapele dulu dla aya eye dlopi dota pohana, amasiyama Godtapo hauwapo.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Epapedeme ditapo ta꞉lamo hema upiyele dulu dla susukalle mate ha꞉ha꞉mama Pepele dimo dla hutiye moto halomolowe tlo sikemte solotamale mate omha꞉ha꞉po.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Epame ditapo moto amkoye tluka some didiyelepiye, oloma edla di matle tidali siyapo posiyamolowa.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Yao ikadepe, di kimna꞉ya dulu hema ha꞉ha꞉mama wotiyalle mate epo upiyele mate natimha꞉ha꞉po. Epele dulu dla di palliwe wowota꞉mde tlope, di solotama, moto amkoye halomolowedeme. Eye di solotamapo, di ta꞉lamo motoye me-melepame ma kokó halepo hallalo moto tlo halomolowedeme.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Epedeme Godtapo dia꞉ye mimita꞉puwapo, ditapo Pepele dimo dla moto amko hutiyeye halomelepo depame. Epame ya꞉tapo di watle Hela꞉dle Sokoye ma-hamiwapo, Soko etapo dita Pepele dimo dla moto amko halomoloweye ikadepe demama ulu himili halapo.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Epapedeme ditapo alila hapuloma wota꞉le pa꞉po itiyamale mate ha꞉ha꞉po. Epapele dulu dla dimalamana, di ta꞉lamo moto i mate ha꞉ha꞉mama Lod mate ala poha꞉ha꞉sema.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Epedeme dia꞉ye dita di inomata tlamde kokotapo di pe-elemtasema. Amasiyama mikadepe dle kokotapo dia꞉ye elemtapo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Yao ikadepe, di wota꞉le pa꞉po itiyamale mate ha꞉ha꞉po. Epame di solotama, di moto iye medla pomelepame ma Lod mate tame ha꞉ha꞉lowedeme.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Epapedeme di ala me-ha꞉ha꞉mama Lod dla siyele hamilowe tlo solotama. Epame ma Lod mate tame ha꞉ha꞉mama mepo ya꞉ dla siyele hamilowe ma solotama.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Adipalati, dita hapulomatapo Keliso mila꞉pi tle ya꞉ta koko gladle dla ha꞉ha꞉lepe, ya꞉tapo dita ta꞉lamo hema koko halomha꞉ha꞉le ya꞉ asiyama mate ala꞉pame di kokoye gladlepe. Epapele dulu dla ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉le sotapo yia꞉ asiyama halomelepe. Amasiyama batalimale koko halomha꞉ha꞉le sotapo yia꞉ batalimale asiyama halomelepe.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Epedeme di Lod dla wota꞉lowe kokoye dimalamana. Epapedeme opatapo di kokoye malastlepo depame yia꞉ gadlowedeme amma. Adipalati, God me-ya꞉malamana, dia꞉ye ikadepe ya꞉ oko sopo. Epapedeme di solotama, wua꞉ ma epo malamelepo depame.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Epapele dulu dla di diskamu di koko tlo di dla hamhetlowedeme po-apesema. Amasiyama wua꞉tapo dia꞉ye di dla halopo hetlepo depame ditapo di kokoye wua꞉ watle atlamsiyamapo. Epapelepiye, etapo opatapo yia꞉ dupa dulu koko tlo pomalamalalo ma isikimi yia꞉ kapala di koko tlo halopo hetlati natimama wua꞉ta edla yia꞉ watle asiyama yu atlamoloweye ala꞉lepe.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Epedeme wua꞉ta di koko natipame atlemama, ikadepe yiyilamale so dlepiye, dita ikadepe God yilo oko halati apopo. Amasiyama wua꞉tapo di koko natipame atlemama, ka꞉dle koko hama dlepiye, dita ikadepe wua꞉ yilo oko halati apopo.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Adipalati, Kelisota bokotiyapo malamaletapo dia꞉ye elemsiyamapo. Ame adipalati, dimalamana, oplami hatlopetapo opa hapuloma yilo pouwapo. Epapele koko tle dita hapulomatapo mo-paliwapo.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Epedeme Kelisotapo dia꞉ yilo mo-pouwapo, ditapo bidulo solotamale koko tlo podolumsiyamalalo ma isikimi Kelisota solotamale koko tlo dolumsiyamelepo depame. Adipalati, Kelisotapo dia꞉ yilo popame ma pasakalo dla ta꞉duwapo.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Epapedeme di wata oloma itle oplami haleye ta꞉lamo malamale tle ponatisema. Amasiyama di ka꞉yapa Yesu Keliso kokoye ta꞉lamo sota malamduwa epo malamduwapo. Epapele tlope di wata oloma hema ya꞉ kokoye epo pomalaha꞉ha꞉sema.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Epedeme oplami antapo Yesu Keliso dla mikadepe dlepiye, ya꞉ye ma-oplami amko depo. Ya꞉ta ka꞉yapa haluwa pasakalo takalaye ma-hamastlati ma asiyama pasakalo amkota ya꞉ dla mo-puwapo.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 — ausente —
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 — ausente —
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Epapele koko tle Godtapo Keliso okoye ma dita halepo depame di watle hamiwapo. Epedeme Godtapo dia꞉ tle wua꞉ye sisilamhalapo. Epedeme di Keliso kokoye atlamsiyamama wua꞉tapo God hala dla pulati asiyama Godtapo wua꞉ mate namkale depo hallepo depame otele himha꞉ha꞉po.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Epapedeme Kelisotapo batalimale koko hale pohana. Amasiyama Godtapo ya꞉ye di batalimale asiyama dla ya꞉ta halepo duwapo, ditapo God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.