2 Coríntios 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epedeme dita ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉mama moto halopo ha꞉ha꞉ye kimna꞉ya epapele some ha꞉ha꞉po. Epame dimalamana, di moto itapo kimna꞉ya some kutulostlepiye, Godtapo Pepele dimo dla di watle aya amkoye hapilipe. Aya eye kokó halepo hallowe motopo. Epapele dulu dla aya eye dlopi dota pohana, amasiyama Godtapo hauwapo.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Epapedeme ditapo ta꞉lamo hema upiyele dulu dla susukalle mate ha꞉ha꞉mama Pepele dimo dla hutiye moto halomolowe tlo sikemte solotamale mate omha꞉ha꞉po.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Epame ditapo moto amkoye tluka some didiyelepiye, oloma edla di matle tidali siyapo posiyamolowa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Yao ikadepe, di kimna꞉ya dulu hema ha꞉ha꞉mama wotiyalle mate epo upiyele mate natimha꞉ha꞉po. Epele dulu dla di palliwe wowota꞉mde tlope, di solotama, moto amkoye halomolowedeme. Eye di solotamapo, di ta꞉lamo motoye me-melepame ma kokó halepo hallalo moto tlo halomolowedeme.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Epedeme Godtapo dia꞉ye mimita꞉puwapo, ditapo Pepele dimo dla moto amko hutiyeye halomelepo depame. Epame ya꞉tapo di watle Hela꞉dle Sokoye ma-hamiwapo, Soko etapo dita Pepele dimo dla moto amko halomoloweye ikadepe demama ulu himili halapo.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Epapedeme ditapo alila hapuloma wota꞉le pa꞉po itiyamale mate ha꞉ha꞉po. Epapele dulu dla dimalamana, di ta꞉lamo moto i mate ha꞉ha꞉mama Lod mate ala poha꞉ha꞉sema.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Epedeme dia꞉ye dita di inomata tlamde kokotapo di pe-elemtasema. Amasiyama mikadepe dle kokotapo dia꞉ye elemtapo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Yao ikadepe, di wota꞉le pa꞉po itiyamale mate ha꞉ha꞉po. Epame di solotama, di moto iye medla pomelepame ma Lod mate tame ha꞉ha꞉lowedeme.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Epapedeme di ala me-ha꞉ha꞉mama Lod dla siyele hamilowe tlo solotama. Epame ma Lod mate tame ha꞉ha꞉mama mepo ya꞉ dla siyele hamilowe ma solotama.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Adipalati, dita hapulomatapo Keliso mila꞉pi tle ya꞉ta koko gladle dla ha꞉ha꞉lepe, ya꞉tapo dita ta꞉lamo hema koko halomha꞉ha꞉le ya꞉ asiyama mate ala꞉pame di kokoye gladlepe. Epapele dulu dla ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉le sotapo yia꞉ asiyama halomelepe. Amasiyama batalimale koko halomha꞉ha꞉le sotapo yia꞉ batalimale asiyama halomelepe.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Epedeme di Lod dla wota꞉lowe kokoye dimalamana. Epapedeme opatapo di kokoye malastlepo depame yia꞉ gadlowedeme amma. Adipalati, God me-ya꞉malamana, dia꞉ye ikadepe ya꞉ oko sopo. Epapedeme di solotama, wua꞉ ma epo malamelepo depame.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Epapele dulu dla di diskamu di koko tlo di dla hamhetlowedeme po-apesema. Amasiyama wua꞉tapo dia꞉ye di dla halopo hetlepo depame ditapo di kokoye wua꞉ watle atlamsiyamapo. Epapelepiye, etapo opatapo yia꞉ dupa dulu koko tlo pomalamalalo ma isikimi yia꞉ kapala di koko tlo halopo hetlati natimama wua꞉ta edla yia꞉ watle asiyama yu atlamoloweye ala꞉lepe.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Epedeme wua꞉ta di koko natipame atlemama, ikadepe yiyilamale so dlepiye, dita ikadepe God yilo oko halati apopo. Amasiyama wua꞉tapo di koko natipame atlemama, ka꞉dle koko hama dlepiye, dita ikadepe wua꞉ yilo oko halati apopo.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Adipalati, Kelisota bokotiyapo malamaletapo dia꞉ye elemsiyamapo. Ame adipalati, dimalamana, oplami hatlopetapo opa hapuloma yilo pouwapo. Epapele koko tle dita hapulomatapo mo-paliwapo.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Epedeme Kelisotapo dia꞉ yilo mo-pouwapo, ditapo bidulo solotamale koko tlo podolumsiyamalalo ma isikimi Kelisota solotamale koko tlo dolumsiyamelepo depame. Adipalati, Kelisotapo dia꞉ yilo popame ma pasakalo dla ta꞉duwapo.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Epapedeme di wata oloma itle oplami haleye ta꞉lamo malamale tle ponatisema. Amasiyama di ka꞉yapa Yesu Keliso kokoye ta꞉lamo sota malamduwa epo malamduwapo. Epapele tlope di wata oloma hema ya꞉ kokoye epo pomalaha꞉ha꞉sema.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Epedeme oplami antapo Yesu Keliso dla mikadepe dlepiye, ya꞉ye ma-oplami amko depo. Ya꞉ta ka꞉yapa haluwa pasakalo takalaye ma-hamastlati ma asiyama pasakalo amkota ya꞉ dla mo-puwapo.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 — ausente —
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 — ausente —
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Epapele koko tle Godtapo Keliso okoye ma dita halepo depame di watle hamiwapo. Epedeme Godtapo dia꞉ tle wua꞉ye sisilamhalapo. Epedeme di Keliso kokoye atlamsiyamama wua꞉tapo God hala dla pulati asiyama Godtapo wua꞉ mate namkale depo hallepo depame otele himha꞉ha꞉po.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Epapedeme Kelisotapo batalimale koko hale pohana. Amasiyama Godtapo ya꞉ye di batalimale asiyama dla ya꞉ta halepo duwapo, ditapo God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.