2 Coríntios 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epedeme Godta dia꞉ye bokotiyapo malamama dia꞉ye ya꞉ oko halepo depame taiya duwapo. Epapele koko tle dia꞉ye susukalemama duka dla pogudesema.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Epame dia꞉ye hemele batalimale koko halomolowe hapulomaye ma alikili dla pololuwapo. Epame di elemale tle ka꞉dle yuye po-atlamsiyamasema. Epame di ka꞉dle yuye pobatalipo atlamsiyamasema. Amasiyama di opa dla ka꞉dle yu iye haliyamale dla bobotimatipo atlamsiyamapo, opatapo dita koko halomha꞉ha꞉ natipame dia꞉ye God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lalo so dlepo depame.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Amasiyama dita ka꞉dle yu atlamsiyama iye hemele hatiyomeleme elema dlepiye, isikimi alikili dla haohaodle so dla hemele hatiyomeleme elemama apelepe.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Adipalati, ta꞉lamo dokopala oplami Saitentapo yia꞉ta momalamale hapulomaye mo-hihimapo hamastauwapo. Epapele koko tle ka꞉dle yu Yesu Keliso kokota yia꞉ dla hela꞉depo dompuaye yia꞉ ponatisema. Epapele tlope Kelisoye ikadepe God mila꞉pi himili oplamipo.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Epapedeme di diskamu di kokoye po-atlamsiyamasema. Amasiyama di Yesu Kelisoye Lodpo depo atlamsiyamapo. Epapedeme ya꞉tapo dia꞉ye taiya duwapo, wua꞉ gadlepo depame.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Epedeme kotiyamale sitali dla Godtapo epo atluwapo, “Amtuwale dulu dla hela꞉dleta domelepe,” duwapo. Epapeleye God hatlo etapo di dupa dulu dla ya꞉ta hela꞉dle hamimama domuwapo, ditapo Godta hela꞉dle Yesu Keliso mila꞉pi dla elaye malamelepo depame.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Epapele dulu dla dia꞉ye ta꞉la so tlope Godtapo meyelo ya꞉ta hela꞉dle eye dia꞉ dla hamiwapo, opatapo Godta hela꞉dle itiyamale eye natimama isikimi God tle puma dlepo depame.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Epapele dulu dla opatapo di watle upiyele hapimha꞉ha꞉ koko etapo dia꞉ye pobatalimasemde. Epame di dita tlowe api pomalamalalo wekelati duka medla pogudesemde.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Epame opatapo dia꞉ dla wotiyalle hamilati asiyama Godta dia꞉ pomeleme tasemde. Epame opatapo dia꞉ye posalemama hohopollati di matle sillimdepo.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Epedeme opatapo Yesu ya꞉ pasakaloye di moto tle natilipo depame ditapo di moto mate wotiyalle hamama Yesuta powale ipiye hapo.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Yao, ikadepe, dia꞉ye Yesu dolumama mo-palliwe mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉po, opatapo di palliwe moto itle Yesu ya꞉ pasakaloye natilipo depo apopo.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Epedeme ditapo wua꞉ yilo oko hamama palila yakomatapo wua꞉ dla pasakaloye hampuapo.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Epame God yu bukata epo atlapo,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Adipalati, dimalamana, Godtapo Lod Yesu Kelisoye powale tle ma pasakalo dla ta꞉duwapo. Epapedeme di mape Godtapo pasakalo dla ta꞉ta꞉dlepe. Epame wua꞉ mate epo dia꞉ mateye ya꞉ta hala dla elempuame ya꞉ mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lepe.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Epapedeme ditapo wua꞉ yilo wotiyalle pasatale eye hapo, Godta bokotiyapo malamaletapo alila hapuloma opaye Keliso hala dla elempumhallepo depame. Epame alila hapuloma opata God hi di dla ta꞉dlowe kokotapo ta꞉mtlepo depame.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Epedeme di ta꞉lamo moto ita itiyamale mo-pa꞉mama hopeyalimapo. Amasiyama di dupa duluye alila hapuloma Godtapo itiyamale amko hapimhalapo. Epedeme di susukalemama duka dla pogudesemde.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Adipalati, wata oloma hema wotiyalle koko dia꞉ dla pumhalaye pase patoto epame yia꞉ye pase alila selemalli hema poha꞉ha꞉lowa. Amasiyama epapele tlope wotiyalle koko itapo dia꞉ dla kokó elepo ellowe siyele patoye hampulupe.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Epedeme dia꞉ye dita di inomata me-tlamde koko dla dita malamaleye pohatitipo ha꞉ha꞉lowa. Amasiyama dita malamaleye dita potlamalalo wekemde koko dla hatitipo ha꞉ha꞉lowepo. Adipalati, dita tlamde kokoye isikimi alila kiyele elepame ma mo-pa꞉mdepo. Amasiyama dita potlamalalo wekemde kokotapo kokó hutiyemdepo.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.