2 Coríntios 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Epedeme Godta dia꞉ye bokotiyapo malamama dia꞉ye ya꞉ oko halepo depame taiya duwapo. Epapele koko tle dia꞉ye susukalemama duka dla pogudesema.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Epame dia꞉ye hemele batalimale koko halomolowe hapulomaye ma alikili dla pololuwapo. Epame di elemale tle ka꞉dle yuye po-atlamsiyamasema. Epame di ka꞉dle yuye pobatalipo atlamsiyamasema. Amasiyama di opa dla ka꞉dle yu iye haliyamale dla bobotimatipo atlamsiyamapo, opatapo dita koko halomha꞉ha꞉ natipame dia꞉ye God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lalo so dlepo depame.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Amasiyama dita ka꞉dle yu atlamsiyama iye hemele hatiyomeleme elema dlepiye, isikimi alikili dla haohaodle so dla hemele hatiyomeleme elemama apelepe.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Adipalati, ta꞉lamo dokopala oplami Saitentapo yia꞉ta momalamale hapulomaye mo-hihimapo hamastauwapo. Epapele koko tle ka꞉dle yu Yesu Keliso kokota yia꞉ dla hela꞉depo dompuaye yia꞉ ponatisema. Epapele tlope Kelisoye ikadepe God mila꞉pi himili oplamipo.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Epapedeme di diskamu di kokoye po-atlamsiyamasema. Amasiyama di Yesu Kelisoye Lodpo depo atlamsiyamapo. Epapedeme ya꞉tapo dia꞉ye taiya duwapo, wua꞉ gadlepo depame.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Epedeme kotiyamale sitali dla Godtapo epo atluwapo, “Amtuwale dulu dla hela꞉dleta domelepe,” duwapo. Epapeleye God hatlo etapo di dupa dulu dla ya꞉ta hela꞉dle hamimama domuwapo, ditapo Godta hela꞉dle Yesu Keliso mila꞉pi dla elaye malamelepo depame.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Epapele dulu dla dia꞉ye ta꞉la so tlope Godtapo meyelo ya꞉ta hela꞉dle eye dia꞉ dla hamiwapo, opatapo Godta hela꞉dle itiyamale eye natimama isikimi God tle puma dlepo depame.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Epapele dulu dla opatapo di watle upiyele hapimha꞉ha꞉ koko etapo dia꞉ye pobatalimasemde. Epame di dita tlowe api pomalamalalo wekelati duka medla pogudesemde.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Epame opatapo dia꞉ dla wotiyalle hamilati asiyama Godta dia꞉ pomeleme tasemde. Epame opatapo dia꞉ye posalemama hohopollati di matle sillimdepo.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Epedeme opatapo Yesu ya꞉ pasakaloye di moto tle natilipo depame ditapo di moto mate wotiyalle hamama Yesuta powale ipiye hapo.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Yao, ikadepe, dia꞉ye Yesu dolumama mo-palliwe mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉po, opatapo di palliwe moto itle Yesu ya꞉ pasakaloye natilipo depo apopo.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Epedeme ditapo wua꞉ yilo oko hamama palila yakomatapo wua꞉ dla pasakaloye hampuapo.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Epame God yu bukata epo atlapo,
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Adipalati, dimalamana, Godtapo Lod Yesu Kelisoye powale tle ma pasakalo dla ta꞉duwapo. Epapedeme di mape Godtapo pasakalo dla ta꞉ta꞉dlepe. Epame wua꞉ mate epo dia꞉ mateye ya꞉ta hala dla elempuame ya꞉ mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lepe.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Epapedeme ditapo wua꞉ yilo wotiyalle pasatale eye hapo, Godta bokotiyapo malamaletapo alila hapuloma opaye Keliso hala dla elempumhallepo depame. Epame alila hapuloma opata God hi di dla ta꞉dlowe kokotapo ta꞉mtlepo depame.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Epedeme di ta꞉lamo moto ita itiyamale mo-pa꞉mama hopeyalimapo. Amasiyama di dupa duluye alila hapuloma Godtapo itiyamale amko hapimhalapo. Epedeme di susukalemama duka dla pogudesemde.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Adipalati, wata oloma hema wotiyalle koko dia꞉ dla pumhalaye pase patoto epame yia꞉ye pase alila selemalli hema poha꞉ha꞉lowa. Amasiyama epapele tlope wotiyalle koko itapo dia꞉ dla kokó elepo ellowe siyele patoye hampulupe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Epedeme dia꞉ye dita di inomata me-tlamde koko dla dita malamaleye pohatitipo ha꞉ha꞉lowa. Amasiyama dita malamaleye dita potlamalalo wekemde koko dla hatitipo ha꞉ha꞉lowepo. Adipalati, dita tlamde kokoye isikimi alila kiyele elepame ma mo-pa꞉mdepo. Amasiyama dita potlamalalo wekemde kokotapo kokó hutiyemdepo.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.