1 Tessalonicenses 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Mikadepe dle so namkadulo, dita wua꞉ hala dla pumuluwaye ya꞉ dulu koko popa꞉na.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Wua꞉malamana, dita ka꞉yapa wua꞉ hala dla puluwedeme Pilipi mo dla ha꞉ha꞉lati opata dia꞉ dla mala-atlamyemama wotiyalle hamiwaye. Amasiyama epapele dulu dla di Lodta di gadle tle opata di alli dulu medla ditapo wota꞉le pa꞉po wua꞉ watle God tle puale ka꞉dle yuye atlamuwapo.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Adipalati, dita imale kokoye mala-atlale tle popuasema, epame ullu walle koko tle popuasema. Epedeme dita wua꞉ye pomala-atlowa, hao.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Amasiyama di God yu ka꞉dle tlo atlamsiyamapo. Adipalati, Godtapo dia꞉ye ala꞉na depame hohopo ya꞉ yu ka꞉dleye atlamtaiya duwapo. Epedeme dita oko hamsiyama iye opata sisiyelepo depo po-aposema. Hao. God, di dupa dulu tlamalalota siyelepo depo apopo.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Epo wua꞉ mape wua꞉malamana, wua꞉ta di hala dla matilipo depame isikimi mala-atlale yu mate po-opalina. Epammama di mani halowe yilo ka꞉dle yuye po-atlemdena. God ma koko iye ikadepe depo.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Epapele tle di wua꞉ mate epo opa hapuloma mateta dia꞉ dla sisiyelepo depame pa-amdena.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Amasiyama di Kelisota Taiya dle so dla itiyamale eluwapo, wua꞉ dla alisisi otloweye. Epapele tlope di alisisi wua꞉ dla po-otomdena. Adipalati, ditapo wua꞉ye owayemala ya꞉yatapo ya꞉ yimlala woloma omhalemdiye, epapele some woloma omha꞉ha꞉uwapo.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Adipalati, dita wua꞉ye bokotiyapo malamale tle hatlo God tle puale ka꞉dle yuye wua꞉ dla pohampuana, hao. Di pasakalo mape wua꞉ dla hapilowedeme puwapo. Ame adipalati, wua꞉ye dita sikemte malaha꞉ha꞉ sopo.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Epapele dulu dla ditapo wua꞉ mate ha꞉ha꞉mama dita dlowe alisisi mate epo dita solotamale alisisi opi mate e ala꞉lowedeme ditapo utula꞉la hapuloma mate epo alila hapuloma mate di moto mate oko pato hamha꞉ha꞉uwaye, wua꞉malamana. Epapele koko tle dita God tle puale ka꞉dle yu atlamsiyamama wua꞉ dla alisisi po-otomdena.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Yao, dita mikadepe dle so wua꞉ mate ha꞉ha꞉uwaye di api hale pohotana. Amasiyama dita yimkata wua꞉ mate ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉uwapo. Epedeme wua꞉ koko i mo-wua꞉malamana, epo God mape koko hema mikadepe depo.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ata ya꞉ akimlala woloma omhalemdiye, epammama dita wua꞉ hapulomaye woloma omha꞉ha꞉uwapo.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ditapo wua꞉ta God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame api meyelope meyelope dle tle wua꞉ watle gadle yu atlamha꞉ha꞉uwapo. Adipalati, Godtapo wua꞉ye sisilamhalapo, wua꞉tapo ya꞉ mo koko dla tuwame ha꞉ha꞉mama ya꞉ta hela꞉dle dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Di ma God dla siyele yu atlema. Adipalati, wua꞉ta dita God yu atla dalepo hamama yu iye oplami tle puma pe-epo atlana. Amasiyama wua꞉ta yu iye ikadepe God tle puma depame woloma hauwapo. Epedeme God yu etapo mikadepe dle so wua꞉ dulu dla oko hamhalapo.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, mo-wua꞉malamana, Yu sota Yudiya mo dla Yesu Keliso dla mikadepe dle so watle wotiyalle hapimduwaye. Epammama epapele kokota wua꞉ dla mo-woyamama mo-wua꞉ abo sotapo wua꞉ dla wotiyalle ma-hapimduwapo.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Yu sotapo amka꞉yapa God tle yu hapame molo atlamalalo soye potipame Yesu Kelisoye ma yumuwapo. Epame ma yia꞉tapo dia꞉ watle wotiyalle hamiwapo. Epedeme Yu so ewolotapo God dla siyele pohapimhalasema epame yia꞉tapo opa hapuloma dla elle pato elapo.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Epammama yia꞉tapo dita po-Yu so watle ka꞉dle yu hamtame atlati po-Yu sota pasakalo hallowe halala depame yia꞉ta di api himomella yakomuwapo. Ipapele koko tle yia꞉ bobtalimale hapulomatapo yiskamu yia꞉ dla kokolumtlati Godta kasilamaletapo ikadepe yia꞉ dla umula puapo.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, opata dia꞉ye wua꞉ mo tle posallati dita alila kiyele dla wua꞉ saliyomtame ha꞉ha꞉uwa dla, wua꞉ malamoloweye powelimdena. Epedeme di sikemte solotamduwa, wua꞉ mila꞉pi mamisika꞉ natilowedeme.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Epammama na꞉ monolo puame wua꞉ natilowe sikemte solotamduwa. Amasiyama Saitenta di api himomelemduwa.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Epapedeme di Lod Yesuta ma ilampuale dla apa kokota di watle siyele hamipa꞉? Epame apa kokota dita ya꞉ mila꞉pi tle wota꞉le pa꞉po kokalepo ha꞉ha꞉pa꞉? Wua꞉po. Wua꞉ta mikadepe dletapo dita ka꞉depo oko halë kokoye haliyamale dla botomastlepe.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ikadepe, Godtapo wua꞉ koko tle di watle siyele hamilipe.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.