1 Tessalonicenses 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 Mikadepe dle so namkadulo, dita wua꞉ hala dla pumuluwaye ya꞉ dulu koko popa꞉na.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Wua꞉malamana, dita ka꞉yapa wua꞉ hala dla puluwedeme Pilipi mo dla ha꞉ha꞉lati opata dia꞉ dla mala-atlamyemama wotiyalle hamiwaye. Amasiyama epapele dulu dla di Lodta di gadle tle opata di alli dulu medla ditapo wota꞉le pa꞉po wua꞉ watle God tle puale ka꞉dle yuye atlamuwapo.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Adipalati, dita imale kokoye mala-atlale tle popuasema, epame ullu walle koko tle popuasema. Epedeme dita wua꞉ye pomala-atlowa, hao.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Amasiyama di God yu ka꞉dle tlo atlamsiyamapo. Adipalati, Godtapo dia꞉ye ala꞉na depame hohopo ya꞉ yu ka꞉dleye atlamtaiya duwapo. Epedeme dita oko hamsiyama iye opata sisiyelepo depo po-aposema. Hao. God, di dupa dulu tlamalalota siyelepo depo apopo.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Epo wua꞉ mape wua꞉malamana, wua꞉ta di hala dla matilipo depame isikimi mala-atlale yu mate po-opalina. Epammama di mani halowe yilo ka꞉dle yuye po-atlemdena. God ma koko iye ikadepe depo.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Epapele tle di wua꞉ mate epo opa hapuloma mateta dia꞉ dla sisiyelepo depame pa-amdena.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Amasiyama di Kelisota Taiya dle so dla itiyamale eluwapo, wua꞉ dla alisisi otloweye. Epapele tlope di alisisi wua꞉ dla po-otomdena. Adipalati, ditapo wua꞉ye owayemala ya꞉yatapo ya꞉ yimlala woloma omhalemdiye, epapele some woloma omha꞉ha꞉uwapo.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Adipalati, dita wua꞉ye bokotiyapo malamale tle hatlo God tle puale ka꞉dle yuye wua꞉ dla pohampuana, hao. Di pasakalo mape wua꞉ dla hapilowedeme puwapo. Ame adipalati, wua꞉ye dita sikemte malaha꞉ha꞉ sopo.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Epapele dulu dla ditapo wua꞉ mate ha꞉ha꞉mama dita dlowe alisisi mate epo dita solotamale alisisi opi mate e ala꞉lowedeme ditapo utula꞉la hapuloma mate epo alila hapuloma mate di moto mate oko pato hamha꞉ha꞉uwaye, wua꞉malamana. Epapele koko tle dita God tle puale ka꞉dle yu atlamsiyamama wua꞉ dla alisisi po-otomdena.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Yao, dita mikadepe dle so wua꞉ mate ha꞉ha꞉uwaye di api hale pohotana. Amasiyama dita yimkata wua꞉ mate ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉uwapo. Epedeme wua꞉ koko i mo-wua꞉malamana, epo God mape koko hema mikadepe depo.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ata ya꞉ akimlala woloma omhalemdiye, epammama dita wua꞉ hapulomaye woloma omha꞉ha꞉uwapo.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ditapo wua꞉ta God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame api meyelope meyelope dle tle wua꞉ watle gadle yu atlamha꞉ha꞉uwapo. Adipalati, Godtapo wua꞉ye sisilamhalapo, wua꞉tapo ya꞉ mo koko dla tuwame ha꞉ha꞉mama ya꞉ta hela꞉dle dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Di ma God dla siyele yu atlema. Adipalati, wua꞉ta dita God yu atla dalepo hamama yu iye oplami tle puma pe-epo atlana. Amasiyama wua꞉ta yu iye ikadepe God tle puma depame woloma hauwapo. Epedeme God yu etapo mikadepe dle so wua꞉ dulu dla oko hamhalapo.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, mo-wua꞉malamana, Yu sota Yudiya mo dla Yesu Keliso dla mikadepe dle so watle wotiyalle hapimduwaye. Epammama epapele kokota wua꞉ dla mo-woyamama mo-wua꞉ abo sotapo wua꞉ dla wotiyalle ma-hapimduwapo.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Yu sotapo amka꞉yapa God tle yu hapame molo atlamalalo soye potipame Yesu Kelisoye ma yumuwapo. Epame ma yia꞉tapo dia꞉ watle wotiyalle hamiwapo. Epedeme Yu so ewolotapo God dla siyele pohapimhalasema epame yia꞉tapo opa hapuloma dla elle pato elapo.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Epammama yia꞉tapo dita po-Yu so watle ka꞉dle yu hamtame atlati po-Yu sota pasakalo hallowe halala depame yia꞉ta di api himomella yakomuwapo. Ipapele koko tle yia꞉ bobtalimale hapulomatapo yiskamu yia꞉ dla kokolumtlati Godta kasilamaletapo ikadepe yia꞉ dla umula puapo.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, opata dia꞉ye wua꞉ mo tle posallati dita alila kiyele dla wua꞉ saliyomtame ha꞉ha꞉uwa dla, wua꞉ malamoloweye powelimdena. Epedeme di sikemte solotamduwa, wua꞉ mila꞉pi mamisika꞉ natilowedeme.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Epammama na꞉ monolo puame wua꞉ natilowe sikemte solotamduwa. Amasiyama Saitenta di api himomelemduwa.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Epapedeme di Lod Yesuta ma ilampuale dla apa kokota di watle siyele hamipa꞉? Epame apa kokota dita ya꞉ mila꞉pi tle wota꞉le pa꞉po kokalepo ha꞉ha꞉pa꞉? Wua꞉po. Wua꞉ta mikadepe dletapo dita ka꞉depo oko halë kokoye haliyamale dla botomastlepe.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ikadepe, Godtapo wua꞉ koko tle di watle siyele hamilipe.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.