1 Tessalonicenses 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Mikadepe dle so namkadulo, dita wua꞉ hala dla pumuluwaye ya꞉ dulu koko popa꞉na.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Wua꞉malamana, dita ka꞉yapa wua꞉ hala dla puluwedeme Pilipi mo dla ha꞉ha꞉lati opata dia꞉ dla mala-atlamyemama wotiyalle hamiwaye. Amasiyama epapele dulu dla di Lodta di gadle tle opata di alli dulu medla ditapo wota꞉le pa꞉po wua꞉ watle God tle puale ka꞉dle yuye atlamuwapo.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Adipalati, dita imale kokoye mala-atlale tle popuasema, epame ullu walle koko tle popuasema. Epedeme dita wua꞉ye pomala-atlowa, hao.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Amasiyama di God yu ka꞉dle tlo atlamsiyamapo. Adipalati, Godtapo dia꞉ye ala꞉na depame hohopo ya꞉ yu ka꞉dleye atlamtaiya duwapo. Epedeme dita oko hamsiyama iye opata sisiyelepo depo po-aposema. Hao. God, di dupa dulu tlamalalota siyelepo depo apopo.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Epo wua꞉ mape wua꞉malamana, wua꞉ta di hala dla matilipo depame isikimi mala-atlale yu mate po-opalina. Epammama di mani halowe yilo ka꞉dle yuye po-atlemdena. God ma koko iye ikadepe depo.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Epapele tle di wua꞉ mate epo opa hapuloma mateta dia꞉ dla sisiyelepo depame pa-amdena.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Amasiyama di Kelisota Taiya dle so dla itiyamale eluwapo, wua꞉ dla alisisi otloweye. Epapele tlope di alisisi wua꞉ dla po-otomdena. Adipalati, ditapo wua꞉ye owayemala ya꞉yatapo ya꞉ yimlala woloma omhalemdiye, epapele some woloma omha꞉ha꞉uwapo.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Adipalati, dita wua꞉ye bokotiyapo malamale tle hatlo God tle puale ka꞉dle yuye wua꞉ dla pohampuana, hao. Di pasakalo mape wua꞉ dla hapilowedeme puwapo. Ame adipalati, wua꞉ye dita sikemte malaha꞉ha꞉ sopo.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Epapele dulu dla ditapo wua꞉ mate ha꞉ha꞉mama dita dlowe alisisi mate epo dita solotamale alisisi opi mate e ala꞉lowedeme ditapo utula꞉la hapuloma mate epo alila hapuloma mate di moto mate oko pato hamha꞉ha꞉uwaye, wua꞉malamana. Epapele koko tle dita God tle puale ka꞉dle yu atlamsiyamama wua꞉ dla alisisi po-otomdena.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Yao, dita mikadepe dle so wua꞉ mate ha꞉ha꞉uwaye di api hale pohotana. Amasiyama dita yimkata wua꞉ mate ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉uwapo. Epedeme wua꞉ koko i mo-wua꞉malamana, epo God mape koko hema mikadepe depo.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ata ya꞉ akimlala woloma omhalemdiye, epammama dita wua꞉ hapulomaye woloma omha꞉ha꞉uwapo.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ditapo wua꞉ta God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame api meyelope meyelope dle tle wua꞉ watle gadle yu atlamha꞉ha꞉uwapo. Adipalati, Godtapo wua꞉ye sisilamhalapo, wua꞉tapo ya꞉ mo koko dla tuwame ha꞉ha꞉mama ya꞉ta hela꞉dle dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Di ma God dla siyele yu atlema. Adipalati, wua꞉ta dita God yu atla dalepo hamama yu iye oplami tle puma pe-epo atlana. Amasiyama wua꞉ta yu iye ikadepe God tle puma depame woloma hauwapo. Epedeme God yu etapo mikadepe dle so wua꞉ dulu dla oko hamhalapo.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, mo-wua꞉malamana, Yu sota Yudiya mo dla Yesu Keliso dla mikadepe dle so watle wotiyalle hapimduwaye. Epammama epapele kokota wua꞉ dla mo-woyamama mo-wua꞉ abo sotapo wua꞉ dla wotiyalle ma-hapimduwapo.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Yu sotapo amka꞉yapa God tle yu hapame molo atlamalalo soye potipame Yesu Kelisoye ma yumuwapo. Epame ma yia꞉tapo dia꞉ watle wotiyalle hamiwapo. Epedeme Yu so ewolotapo God dla siyele pohapimhalasema epame yia꞉tapo opa hapuloma dla elle pato elapo.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Epammama yia꞉tapo dita po-Yu so watle ka꞉dle yu hamtame atlati po-Yu sota pasakalo hallowe halala depame yia꞉ta di api himomella yakomuwapo. Ipapele koko tle yia꞉ bobtalimale hapulomatapo yiskamu yia꞉ dla kokolumtlati Godta kasilamaletapo ikadepe yia꞉ dla umula puapo.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, opata dia꞉ye wua꞉ mo tle posallati dita alila kiyele dla wua꞉ saliyomtame ha꞉ha꞉uwa dla, wua꞉ malamoloweye powelimdena. Epedeme di sikemte solotamduwa, wua꞉ mila꞉pi mamisika꞉ natilowedeme.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Epammama na꞉ monolo puame wua꞉ natilowe sikemte solotamduwa. Amasiyama Saitenta di api himomelemduwa.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Epapedeme di Lod Yesuta ma ilampuale dla apa kokota di watle siyele hamipa꞉? Epame apa kokota dita ya꞉ mila꞉pi tle wota꞉le pa꞉po kokalepo ha꞉ha꞉pa꞉? Wua꞉po. Wua꞉ta mikadepe dletapo dita ka꞉depo oko halë kokoye haliyamale dla botomastlepe.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ikadepe, Godtapo wua꞉ koko tle di watle siyele hamilipe.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.