1 Tessalonicenses 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Mikadepe dle so namkadulo, dita wua꞉ hala dla pumuluwaye ya꞉ dulu koko popa꞉na.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Wua꞉malamana, dita ka꞉yapa wua꞉ hala dla puluwedeme Pilipi mo dla ha꞉ha꞉lati opata dia꞉ dla mala-atlamyemama wotiyalle hamiwaye. Amasiyama epapele dulu dla di Lodta di gadle tle opata di alli dulu medla ditapo wota꞉le pa꞉po wua꞉ watle God tle puale ka꞉dle yuye atlamuwapo.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Adipalati, dita imale kokoye mala-atlale tle popuasema, epame ullu walle koko tle popuasema. Epedeme dita wua꞉ye pomala-atlowa, hao.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Amasiyama di God yu ka꞉dle tlo atlamsiyamapo. Adipalati, Godtapo dia꞉ye ala꞉na depame hohopo ya꞉ yu ka꞉dleye atlamtaiya duwapo. Epedeme dita oko hamsiyama iye opata sisiyelepo depo po-aposema. Hao. God, di dupa dulu tlamalalota siyelepo depo apopo.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Epo wua꞉ mape wua꞉malamana, wua꞉ta di hala dla matilipo depame isikimi mala-atlale yu mate po-opalina. Epammama di mani halowe yilo ka꞉dle yuye po-atlemdena. God ma koko iye ikadepe depo.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Epapele tle di wua꞉ mate epo opa hapuloma mateta dia꞉ dla sisiyelepo depame pa-amdena.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Amasiyama di Kelisota Taiya dle so dla itiyamale eluwapo, wua꞉ dla alisisi otloweye. Epapele tlope di alisisi wua꞉ dla po-otomdena. Adipalati, ditapo wua꞉ye owayemala ya꞉yatapo ya꞉ yimlala woloma omhalemdiye, epapele some woloma omha꞉ha꞉uwapo.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Adipalati, dita wua꞉ye bokotiyapo malamale tle hatlo God tle puale ka꞉dle yuye wua꞉ dla pohampuana, hao. Di pasakalo mape wua꞉ dla hapilowedeme puwapo. Ame adipalati, wua꞉ye dita sikemte malaha꞉ha꞉ sopo.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Epapele dulu dla ditapo wua꞉ mate ha꞉ha꞉mama dita dlowe alisisi mate epo dita solotamale alisisi opi mate e ala꞉lowedeme ditapo utula꞉la hapuloma mate epo alila hapuloma mate di moto mate oko pato hamha꞉ha꞉uwaye, wua꞉malamana. Epapele koko tle dita God tle puale ka꞉dle yu atlamsiyamama wua꞉ dla alisisi po-otomdena.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Yao, dita mikadepe dle so wua꞉ mate ha꞉ha꞉uwaye di api hale pohotana. Amasiyama dita yimkata wua꞉ mate ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉uwapo. Epedeme wua꞉ koko i mo-wua꞉malamana, epo God mape koko hema mikadepe depo.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ata ya꞉ akimlala woloma omhalemdiye, epammama dita wua꞉ hapulomaye woloma omha꞉ha꞉uwapo.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ditapo wua꞉ta God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame api meyelope meyelope dle tle wua꞉ watle gadle yu atlamha꞉ha꞉uwapo. Adipalati, Godtapo wua꞉ye sisilamhalapo, wua꞉tapo ya꞉ mo koko dla tuwame ha꞉ha꞉mama ya꞉ta hela꞉dle dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Di ma God dla siyele yu atlema. Adipalati, wua꞉ta dita God yu atla dalepo hamama yu iye oplami tle puma pe-epo atlana. Amasiyama wua꞉ta yu iye ikadepe God tle puma depame woloma hauwapo. Epedeme God yu etapo mikadepe dle so wua꞉ dulu dla oko hamhalapo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, mo-wua꞉malamana, Yu sota Yudiya mo dla Yesu Keliso dla mikadepe dle so watle wotiyalle hapimduwaye. Epammama epapele kokota wua꞉ dla mo-woyamama mo-wua꞉ abo sotapo wua꞉ dla wotiyalle ma-hapimduwapo.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yu sotapo amka꞉yapa God tle yu hapame molo atlamalalo soye potipame Yesu Kelisoye ma yumuwapo. Epame ma yia꞉tapo dia꞉ watle wotiyalle hamiwapo. Epedeme Yu so ewolotapo God dla siyele pohapimhalasema epame yia꞉tapo opa hapuloma dla elle pato elapo.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Epammama yia꞉tapo dita po-Yu so watle ka꞉dle yu hamtame atlati po-Yu sota pasakalo hallowe halala depame yia꞉ta di api himomella yakomuwapo. Ipapele koko tle yia꞉ bobtalimale hapulomatapo yiskamu yia꞉ dla kokolumtlati Godta kasilamaletapo ikadepe yia꞉ dla umula puapo.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, opata dia꞉ye wua꞉ mo tle posallati dita alila kiyele dla wua꞉ saliyomtame ha꞉ha꞉uwa dla, wua꞉ malamoloweye powelimdena. Epedeme di sikemte solotamduwa, wua꞉ mila꞉pi mamisika꞉ natilowedeme.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Epammama na꞉ monolo puame wua꞉ natilowe sikemte solotamduwa. Amasiyama Saitenta di api himomelemduwa.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Epapedeme di Lod Yesuta ma ilampuale dla apa kokota di watle siyele hamipa꞉? Epame apa kokota dita ya꞉ mila꞉pi tle wota꞉le pa꞉po kokalepo ha꞉ha꞉pa꞉? Wua꞉po. Wua꞉ta mikadepe dletapo dita ka꞉depo oko halë kokoye haliyamale dla botomastlepe.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ikadepe, Godtapo wua꞉ koko tle di watle siyele hamilipe.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.