1 Timóteo 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epedeme na꞉ta atla yu iye ikadepepo. Oplamitapo sos dokopala oplami halli dlepiye, ya꞉ ka꞉dle oko halowedeme solotamapo.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Epapedeme ka꞉dena, sos dokopala oplamitapo ka꞉depo hallalo oplami halemama a꞉ya hatlope tlo hamhallepe. Epame ya꞉ye ya꞉skamu ya꞉ moto hamalalo oplami hallepe. Epame ya꞉ye sadle oplami hallepe. Epame asepe so dla namkale dlalo oplami hallepe. Epame ka꞉dle yuye ka꞉pi imalalo oplami hallepe.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Epame ya꞉ kawata yú depame poyiyilamhallowa. Epame pakasiyamalalo posiyalademhallowa. Epame ya꞉ye mani sikemte posolotamhallowa.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Epame ya꞉ye ya꞉llu mate epo ya꞉ yimlala mate woloma ka꞉pi natilalo oplami hallepe. Epame ya꞉ yimlala mape ya꞉ yu dalepame salladlalo ha꞉ha꞉lepe.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Amasiyama ya꞉tapo ya꞉llu mate epo ya꞉ yimlala mate batalipo omhallepiye, ya꞉ ma mikadepe dle so sos dulu dla ha꞉ha꞉ye adipo omhalepa꞉?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Epame mikadepe dle ala amko oplamitapo sos dokopala oplami hallowe poka꞉dena, ya꞉tapo ya꞉skamu di dla hamhetale koko tle teyulala depame. Adipalati, Saitentapo amka꞉yapa ya꞉skamu di dla hamhetale koko tle teyupame wotiyalle hauwapo.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Epapedeme ka꞉dena, mikadepe dle so mate epo alikili so mateta dokopala oplami i natipame ka꞉dena dloweye. Epapelepiye, opatapo ya꞉ hi dla batalimale yu hale po-atlowa. Epame ya꞉tapo Saitenta elemala natili koko dla poteyuluwa.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Dikon so mape ka꞉ka꞉dle so opata ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi, opatapo yia꞉ natipame ka꞉dena dlepo depame. Epapedeme yia꞉ ka꞉dena, alila hapuloma dulu dla woloma ikadepe koko tlo atlamha꞉ha꞉loweye. Epame yia꞉ poka꞉dena, kawata yú dlopo yiyilamha꞉ha꞉loweye. Epame yia꞉ poka꞉dena, mani ma sikemte solotamha꞉ha꞉loweye.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Epame yia꞉ poka꞉dena, dupa malamale tatlamale mate ha꞉ha꞉loweye. Amasiyama ka꞉dena, yia꞉tapo mikadepe koko tlo sikemte kikitilata hamame ha꞉ha꞉loweye.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Epedeme opa anawolotapo dikon so ha꞉ha꞉lowa dlepiye, ka꞉dena, mikadepe dle sotapo ka꞉yapa opa ewolo koko tatle woloma tlamelepe. Epele dulu dla yia꞉ koko hapuloma ka꞉ka꞉pi ha꞉ha꞉la tlamelepiye, ka꞉dena, opa ewolota dikon so opa ha꞉ha꞉lepe.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Epapedeme dikon so wola꞉ hohomolowe mape koko hatlo mepapena. Yia꞉ mape opa opita yia꞉ natipame ka꞉ka꞉dle so wola꞉ dlalota ha꞉ha꞉lepe. Epame yimkadulo yu poballalo wekelalo so wola꞉ta ha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉ mape yiskamu yia꞉ moto hohomalalo so wola꞉ta ha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉ta oko halë dulu dla yia꞉ woloma oko ka꞉pi hutulli mate halalo sota ha꞉ha꞉lepe.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Epapele dulu dla dikon so opaye ka꞉dena, wola꞉ hatlo halopo ha꞉ha꞉loweye. Epame yia꞉ ka꞉dena, yia꞉ wola꞉ mate epo yia꞉ yimlala mate woloma ka꞉pi omha꞉ha꞉loweye.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Epapedeme dikon so opatapo oko woloma ka꞉pi hutulli mate halepiye, opata e natimama opa ewoloye ka꞉pi dlepe. Epela dalemama yia꞉tapo mikadepe dle dulu dla yia꞉ta itiyamale mate kokalalipo ha꞉ha꞉lepe.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Na꞉ ma solotama, wa꞉ta hala dla puluwedeme. Amasiyama na꞉ ma isikimi yu ilimale iye wa꞉ watle hamima.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Adipalati, na꞉ta hapele populalo wekelepiye, yu ilimale ita mikadepe dle sotapo halowe kokoye wa꞉ dla imelepe. Adipalati, mikadepe dle so iwoloye pasakalo halemhala God ya꞉ sospo. Epedeme God ya꞉ sos itapo ikadepe koko ya꞉ sitali halapo.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Epedeme dita Yesu Keliso dla mikadepe depo ta kokoye pta koko pato. Adipalati,
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.