1 Timóteo 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme na꞉ta atla yu iye ikadepepo. Oplamitapo sos dokopala oplami halli dlepiye, ya꞉ ka꞉dle oko halowedeme solotamapo.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Epapedeme ka꞉dena, sos dokopala oplamitapo ka꞉depo hallalo oplami halemama a꞉ya hatlope tlo hamhallepe. Epame ya꞉ye ya꞉skamu ya꞉ moto hamalalo oplami hallepe. Epame ya꞉ye sadle oplami hallepe. Epame asepe so dla namkale dlalo oplami hallepe. Epame ka꞉dle yuye ka꞉pi imalalo oplami hallepe.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Epame ya꞉ kawata yú depame poyiyilamhallowa. Epame pakasiyamalalo posiyalademhallowa. Epame ya꞉ye mani sikemte posolotamhallowa.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Epame ya꞉ye ya꞉llu mate epo ya꞉ yimlala mate woloma ka꞉pi natilalo oplami hallepe. Epame ya꞉ yimlala mape ya꞉ yu dalepame salladlalo ha꞉ha꞉lepe.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Amasiyama ya꞉tapo ya꞉llu mate epo ya꞉ yimlala mate batalipo omhallepiye, ya꞉ ma mikadepe dle so sos dulu dla ha꞉ha꞉ye adipo omhalepa꞉?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Epame mikadepe dle ala amko oplamitapo sos dokopala oplami hallowe poka꞉dena, ya꞉tapo ya꞉skamu di dla hamhetale koko tle teyulala depame. Adipalati, Saitentapo amka꞉yapa ya꞉skamu di dla hamhetale koko tle teyupame wotiyalle hauwapo.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Epapedeme ka꞉dena, mikadepe dle so mate epo alikili so mateta dokopala oplami i natipame ka꞉dena dloweye. Epapelepiye, opatapo ya꞉ hi dla batalimale yu hale po-atlowa. Epame ya꞉tapo Saitenta elemala natili koko dla poteyuluwa.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Dikon so mape ka꞉ka꞉dle so opata ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi, opatapo yia꞉ natipame ka꞉dena dlepo depame. Epapedeme yia꞉ ka꞉dena, alila hapuloma dulu dla woloma ikadepe koko tlo atlamha꞉ha꞉loweye. Epame yia꞉ poka꞉dena, kawata yú dlopo yiyilamha꞉ha꞉loweye. Epame yia꞉ poka꞉dena, mani ma sikemte solotamha꞉ha꞉loweye.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Epame yia꞉ poka꞉dena, dupa malamale tatlamale mate ha꞉ha꞉loweye. Amasiyama ka꞉dena, yia꞉tapo mikadepe koko tlo sikemte kikitilata hamame ha꞉ha꞉loweye.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Epedeme opa anawolotapo dikon so ha꞉ha꞉lowa dlepiye, ka꞉dena, mikadepe dle sotapo ka꞉yapa opa ewolo koko tatle woloma tlamelepe. Epele dulu dla yia꞉ koko hapuloma ka꞉ka꞉pi ha꞉ha꞉la tlamelepiye, ka꞉dena, opa ewolota dikon so opa ha꞉ha꞉lepe.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Epapedeme dikon so wola꞉ hohomolowe mape koko hatlo mepapena. Yia꞉ mape opa opita yia꞉ natipame ka꞉ka꞉dle so wola꞉ dlalota ha꞉ha꞉lepe. Epame yimkadulo yu poballalo wekelalo so wola꞉ta ha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉ mape yiskamu yia꞉ moto hohomalalo so wola꞉ta ha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉ta oko halë dulu dla yia꞉ woloma oko ka꞉pi hutulli mate halalo sota ha꞉ha꞉lepe.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Epapele dulu dla dikon so opaye ka꞉dena, wola꞉ hatlo halopo ha꞉ha꞉loweye. Epame yia꞉ ka꞉dena, yia꞉ wola꞉ mate epo yia꞉ yimlala mate woloma ka꞉pi omha꞉ha꞉loweye.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Epapedeme dikon so opatapo oko woloma ka꞉pi hutulli mate halepiye, opata e natimama opa ewoloye ka꞉pi dlepe. Epela dalemama yia꞉tapo mikadepe dle dulu dla yia꞉ta itiyamale mate kokalalipo ha꞉ha꞉lepe.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Na꞉ ma solotama, wa꞉ta hala dla puluwedeme. Amasiyama na꞉ ma isikimi yu ilimale iye wa꞉ watle hamima.
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 Adipalati, na꞉ta hapele populalo wekelepiye, yu ilimale ita mikadepe dle sotapo halowe kokoye wa꞉ dla imelepe. Adipalati, mikadepe dle so iwoloye pasakalo halemhala God ya꞉ sospo. Epedeme God ya꞉ sos itapo ikadepe koko ya꞉ sitali halapo.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Epedeme dita Yesu Keliso dla mikadepe depo ta kokoye pta koko pato. Adipalati,
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.