1 Timóteo 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epedeme na꞉ta atla yu iye ikadepepo. Oplamitapo sos dokopala oplami halli dlepiye, ya꞉ ka꞉dle oko halowedeme solotamapo.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Epapedeme ka꞉dena, sos dokopala oplamitapo ka꞉depo hallalo oplami halemama a꞉ya hatlope tlo hamhallepe. Epame ya꞉ye ya꞉skamu ya꞉ moto hamalalo oplami hallepe. Epame ya꞉ye sadle oplami hallepe. Epame asepe so dla namkale dlalo oplami hallepe. Epame ka꞉dle yuye ka꞉pi imalalo oplami hallepe.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Epame ya꞉ kawata yú depame poyiyilamhallowa. Epame pakasiyamalalo posiyalademhallowa. Epame ya꞉ye mani sikemte posolotamhallowa.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Epame ya꞉ye ya꞉llu mate epo ya꞉ yimlala mate woloma ka꞉pi natilalo oplami hallepe. Epame ya꞉ yimlala mape ya꞉ yu dalepame salladlalo ha꞉ha꞉lepe.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Amasiyama ya꞉tapo ya꞉llu mate epo ya꞉ yimlala mate batalipo omhallepiye, ya꞉ ma mikadepe dle so sos dulu dla ha꞉ha꞉ye adipo omhalepa꞉?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Epame mikadepe dle ala amko oplamitapo sos dokopala oplami hallowe poka꞉dena, ya꞉tapo ya꞉skamu di dla hamhetale koko tle teyulala depame. Adipalati, Saitentapo amka꞉yapa ya꞉skamu di dla hamhetale koko tle teyupame wotiyalle hauwapo.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Epapedeme ka꞉dena, mikadepe dle so mate epo alikili so mateta dokopala oplami i natipame ka꞉dena dloweye. Epapelepiye, opatapo ya꞉ hi dla batalimale yu hale po-atlowa. Epame ya꞉tapo Saitenta elemala natili koko dla poteyuluwa.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Dikon so mape ka꞉ka꞉dle so opata ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi, opatapo yia꞉ natipame ka꞉dena dlepo depame. Epapedeme yia꞉ ka꞉dena, alila hapuloma dulu dla woloma ikadepe koko tlo atlamha꞉ha꞉loweye. Epame yia꞉ poka꞉dena, kawata yú dlopo yiyilamha꞉ha꞉loweye. Epame yia꞉ poka꞉dena, mani ma sikemte solotamha꞉ha꞉loweye.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Epame yia꞉ poka꞉dena, dupa malamale tatlamale mate ha꞉ha꞉loweye. Amasiyama ka꞉dena, yia꞉tapo mikadepe koko tlo sikemte kikitilata hamame ha꞉ha꞉loweye.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Epedeme opa anawolotapo dikon so ha꞉ha꞉lowa dlepiye, ka꞉dena, mikadepe dle sotapo ka꞉yapa opa ewolo koko tatle woloma tlamelepe. Epele dulu dla yia꞉ koko hapuloma ka꞉ka꞉pi ha꞉ha꞉la tlamelepiye, ka꞉dena, opa ewolota dikon so opa ha꞉ha꞉lepe.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Epapedeme dikon so wola꞉ hohomolowe mape koko hatlo mepapena. Yia꞉ mape opa opita yia꞉ natipame ka꞉ka꞉dle so wola꞉ dlalota ha꞉ha꞉lepe. Epame yimkadulo yu poballalo wekelalo so wola꞉ta ha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉ mape yiskamu yia꞉ moto hohomalalo so wola꞉ta ha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉ta oko halë dulu dla yia꞉ woloma oko ka꞉pi hutulli mate halalo sota ha꞉ha꞉lepe.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Epapele dulu dla dikon so opaye ka꞉dena, wola꞉ hatlo halopo ha꞉ha꞉loweye. Epame yia꞉ ka꞉dena, yia꞉ wola꞉ mate epo yia꞉ yimlala mate woloma ka꞉pi omha꞉ha꞉loweye.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Epapedeme dikon so opatapo oko woloma ka꞉pi hutulli mate halepiye, opata e natimama opa ewoloye ka꞉pi dlepe. Epela dalemama yia꞉tapo mikadepe dle dulu dla yia꞉ta itiyamale mate kokalalipo ha꞉ha꞉lepe.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Na꞉ ma solotama, wa꞉ta hala dla puluwedeme. Amasiyama na꞉ ma isikimi yu ilimale iye wa꞉ watle hamima.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Adipalati, na꞉ta hapele populalo wekelepiye, yu ilimale ita mikadepe dle sotapo halowe kokoye wa꞉ dla imelepe. Adipalati, mikadepe dle so iwoloye pasakalo halemhala God ya꞉ sospo. Epedeme God ya꞉ sos itapo ikadepe koko ya꞉ sitali halapo.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Epedeme dita Yesu Keliso dla mikadepe depo ta kokoye pta koko pato. Adipalati,
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.