1 Timóteo 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Na꞉ye Polopo. God di pasakalo gadlalo mate Yesu Keliso mateta na꞉ye sepame Taiya dle okoye hamiwapo. Epedeme Yesu Kelisotapo dita dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ halepo halepo pasakaloye di watle hamila pulupe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Na꞉tapo yu ilimale iye Timoti wa꞉ watle hamima. Adipalati, mikadepe dle dulu dla Timoti wa꞉ye na꞉ maseyemala ikadepe sepena.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na꞉tapo Makedoniya mo dla tamhalemama wa꞉ye atluwapo, wa꞉tapo Epeses mo dla hallepo depame. Adipalati, wa꞉ta edla halemama opa opita God koko batalipo imsiyamaye humatlepo depame.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Opa iwolotapo Yu so yia꞉ toto esemale koko tlo sikemte esemsiyamapo. Amasiyama esemale koko itapo isikimi opa dla yu dlomale koko hampuapo. Epapedeme yia꞉ta imale kokotapo oplamita God dla mikadepe dle dulu dla kokalepo hallowe kokoye pohamisema.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Amasiyama na꞉ta yu ilimale ya꞉ dulu kokoye ipapena. Ka꞉dena, mikadepe dle sotapo yimkadulo sikemte bokotiyapo malamoloweye. Adipalati, bokotiyapo malamale koko eye ullu pa꞉le dupa tle epame dupa malamale ka꞉dle tle epame Yesu Keliso dla mikadepe dle tle pumhalapo.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Amasiyama God koko batalipo imsiyamalalo opa iwolotapo isikimi biskapa koko imsiyamama ikadepe api tle ma alikili dla ma-tamalapo.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Epapedeme yia꞉ta malamaletapo yia꞉ta Mosesta aiyalma hatitimale imsiyamolowe tlo solotamdepo. Amasiyama yia꞉ aiyalma kokoye poyia꞉malamana. Yia꞉ isikimi yeitamale tle imama Mosesta hatitimale aiyalma kokoye ipapena demsiyamama batalipo imsiyamapo.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Amasiyama dimalamana, dita aiyalma koko eye woloma ka꞉dle api tle imelepiye, eta aiyalma koko eye woloma ka꞉pi ellepe.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Adipalati, aiyalma koko iye ka꞉ka꞉dle so dla pohatitimana. Amasiyama batalimale opa ipapele so dla hatitimuwapo. Eye aiyalma hauwokokomalalo so dla, epo God yu dalla allimama ma miyelo solotamale dla siyamalalo so dla, epame God tle alikili dla potamalale so dla, epo batalimale koko halomalalo so dla, epame pomikadepe dlalo isikimi ta꞉lamo koko dolumsiyamalalo so dla, epame yia꞉ adulo mate yia꞉ waidulo mate potipame ma opa opi potimalalo so dla,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 epame opa mate wola꞉ mate uhalomalalo so dla, epame opa opita ma yimkadulo dla namile pasakalo ilalo so dla, epame asiyama pa꞉le oko halomalalo soye opa opi dla asiyama mate hapilalo so dla, epame isikimi mala-atlalo so dla, epame ikadepe God koko imale dla allilalo so dla.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Epedeme imale hapuloma eye ka꞉dle yu dulu dla hutiyepo. Ka꞉dle yu eye Godtapo na꞉ watle ma-hamiwapo, na꞉tapo opa dla atlamsela꞉lepo depame.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Na꞉tapo na꞉ dla itiyamale hamilalo di Lod Yesu Keliso dla siyele yu atlema. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ye ka꞉dena depame ya꞉ oko oplami duwapo.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Na꞉ ka꞉yapa ala pomikadepe dlalo halemama na꞉tapo Keliso koko dla batalipo atlemduwapo. Epame na꞉tapo Yesu Keliso dolumalalo so dla wotiyalle mate upiyele mate hapimduwapo. Epapele tlope Godtapo na꞉ polowamama na꞉ye ya꞉ hala dla sempuwapo. Adipalati, oloma edla na꞉ pomikadepe dlalo halemama na꞉ta koko halomhaluwa hapulomaye woloma pomalamdena.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Epame di Lodta ya꞉ta polowamale kokoye na꞉ dla sikemte pasatepo hamiwapo. Epapele koko tle na꞉tapo Yesu Keliso dulu dla halemama ya꞉ dla mikadepe dlowe koko mate epame yimkadulo bokotiyapo malamolowe koko mate hauwapo.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yesu Kelisotapo ta꞉lamo hema puwapo, batalimale koko halomalalo so opa di pasakalo gadlowedeme. Epedeme yu iye ikadepepo, ditapo dalepo hamama dolumelepo depame. Amasiyama batalimale so opa hapuloma dulu dla na꞉tapo ikadepe sikemte batalimale oplami haluwapo.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Epapele tlope Yesu Kelisotapo na꞉ polowamama na꞉ye ma ilame hamuwapo, opatapo koko e natimama Godta batalimale so sikemte malahala kokoye malamelepo depame. Epame ya꞉ dla mikadepe depo halemama kokó halepo halepo pasakaloye halepo depame.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Godtapo kokó halepo hallalo dokopala oplami halapo. Ya꞉ye popowasemde, epame opata ya꞉ye ponatisemde. Epedeme ya꞉tapo God hatlo halapo. Epapedeme ka꞉dena, hatlo ya꞉ dla heodepo sisiyemha꞉ha꞉lowe kokota kokó elepo ellepe. Yu iye ikadepepo.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Na꞉ maseyemala Timoti, God tle yu hapame molo atlamalalo sotapo wa꞉ watle yu hamiwaye malamane. Epedeme na꞉ mape yia꞉ta yu hamili malamama na꞉ta yu ilimale iye wa꞉ watle hamipo. Epedeme wa꞉tapo yu eye woloma kokata hamame halemama ka꞉dle yu yilo itiyamale mate opahale dene.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Epame wa꞉ta Yesu Keliso dla mikadepe dle kokoye kokalepo halemama wa꞉ dupa dulu dla ka꞉dle malamale elaye mepo hala dene. Adipalati, opa opiye yia꞉ dupa dulu dla ka꞉ka꞉dle momalamale hutiye e mate ka꞉ka꞉dle kokoye pohalomha꞉ha꞉sema. Epame yia꞉tapo batalimale api dolumtamalemama yia꞉ta Keliso dla mikadepe dle kokota mo-haohaodepo.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Epedeme ipapele so opa opiye Humenayospo epame Alesendapo. Opa iwoloye na꞉tapo Saiten do tama dla homeluwa. Adipalati, miyelo edla yia꞉ta God koko batalipo imsiyamaye malanatipame medla gudlepo depame.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.