1 Pedro 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema sela꞉mama wotiyalle hauwapo. Epedeme wua꞉ mape wotiyalle halowedeme ma dinapopo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ ma batalimale dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Epapele koko tle wua꞉ matle ta꞉lamo solotamale koko podolumha꞉ha꞉lowa. Amasiyama wua꞉ Godta solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉lepe.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Adipalati, wua꞉ ala pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉mama alikili so mate batalimale koko sikemte halomha꞉ha꞉mama wola꞉ mate epo opa mate uhalomha꞉ha꞉mduwapo. Epame mota solotamale koko dla dolumama daya dele pato himpame kawata yú sikemte dlomha꞉ha꞉mduwapo. Epame dota mita꞉ple god dla sisiyemha꞉ha꞉mama sikemte batalimale koko halomha꞉ha꞉mduwapo.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Epapedeme wua꞉ta ipapele koko tle alikili dla wowoyapo ha꞉ha꞉la natipame alikili so wua꞉ mate siyamduwatapo wua꞉ye tepelemyemama wua꞉ hi mate putlopo atlamyapo.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Amasiyama mosukulu alila dla yia꞉tapo pasakalo ha꞉ha꞉ so koko mate epo palli so koko mate gladlalo God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lepe. Epalati ya꞉tapo yia꞉ koko gladlepe.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Epedeme ka꞉dle yu atlati dallalo so opiye mo-paliwapo. Amasiyama epapele tlope yia꞉ motota palilati yia꞉ sokota God mate kokó ha꞉ha꞉po.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ta꞉lamo koko hapulomata puame gudlowe alilaye mo-mateka꞉pi halapo. Epapedeme wua꞉ woloma ka꞉dle malamale mate ha꞉ha꞉mama God dla inoma sumha꞉ha꞉iya.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Epame koko hapuloma dulu dla koko patoye ipo. Wua꞉ ha꞉ha꞉mama wua꞉ amkaduloye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Adipalati, koko hapuloma dulu dla bokotiyapo malamolowe kokotapo yimkadulo bobtalimale kokoye wowelimhalapo.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Epame wua꞉ dupa dulu upiyele mate wua꞉ amkaduloye wua꞉ aya dla elemheta demha꞉ha꞉miya. Amasiyama siyele mate yia꞉ye elemhetame daya ilima demha꞉ha꞉iya.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Epedeme Godtapo ya꞉ Soko tle wua꞉ta hapuloma dla oko meyelope meyelope dleye ma-hapiwapo. Epedeme Godta wua꞉ watle oko hapili eye woloma yimkadulo gadlowe yilo oko haiya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, Godta bokotiyapo malamale kokoye yia꞉ dla nati-imama apelepe.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Epapedeme Godta wa꞉ dla ya꞉ yu atlowe oko hamili hallepiye, wa꞉ woloma God yuye atlamsela꞉ne. Epame wa꞉ dla yimkadulo gadlowe oko hamili hallepiye, wa꞉ woloma Godta itiyamale tle yimkaduloye gademhalane. Epapedeme ipapele koko hapuloma dulu dla wua꞉tapo woloma ka꞉depo halomha꞉ha꞉lepiye, koko eta Yesu Keliso tle God hiye di dla ta꞉dlepe. Epapedeme itiyamale mate epo hela꞉dle mateta ya꞉ dla kokó elepo ellepe. Koko iye ikadepepo.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Mikadepe dle so namkadulo, wotiyalle kokota dlapa some wua꞉ dla pulati natimama ase sikemte momalamiya. Adipalati, mo-wua꞉malamana, wotiyalle koko ipapeleta mikadepe dle so dla pumdepo, yia꞉ta mikadepe dletapo dulu medla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Amasiyama wotiyalle koko dulu dla wua꞉ sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta Kelisota wotiyalle hauwa epapele wotiyalle halepiye, asiyama ya꞉ta hela꞉dle mate epo itiyamale mate puluwe alila dla wua꞉ye sikemte sisiyelepe.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Wua꞉ta Keliso dla mikadepe dle koko dla opata wua꞉ye tepelemyemama putlomale yu mate atlamyelepiye, wua꞉ asiyama isikimi sisiyeiya. Adipalati, God ya꞉ Hela꞉dle Sokotapo wua꞉ mate hallepe.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Epapedeme wua꞉ ya꞉mkale yumili koko tle epame alisisi uhalë koko tle epo batalimale koko halomhalale tle epo ya꞉mkale yu balle koko tle wotiyalle koko halepiye, wua꞉ God tle wua꞉ta wotiyalle ha asiyamaye pohalowa. Adipalati, wotiyalle eye wua꞉ batalimale asiyamapo.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Amasiyama wua꞉ta mikadepe dle koko tle wotiyalle hamama ase wowota꞉miya. Isikimi wua꞉ta God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉ koko dla God dla sisiyeiya.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Epedeme koko gladlowe alilaye mo-puapo. Epapedeme Godtapo ya꞉ akimlala ikadepe tle koko gladloweye kotiyamelepe. Godta mikadepe dle so tle koko gladloweye kotiyamelepe dlepiye, ame ka꞉dle yu dla pomikadepe dlalo so opa dla apa kokota woyapa꞉?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Adipalati, God yu bukata ipo atlapo,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Epapedeme Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉mama wotiyalle halomalalo so, wua꞉ wotiyalle dulu medla ha꞉ha꞉mama wua꞉ mita꞉plalo God dla hitaha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ye pomeleme tasemde. Epedeme wua꞉ ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉loweye melemiya.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.