1 Pedro 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Epedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema sela꞉mama wotiyalle hauwapo. Epedeme wua꞉ mape wotiyalle halowedeme ma dinapopo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ ma batalimale dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Epapele koko tle wua꞉ matle ta꞉lamo solotamale koko podolumha꞉ha꞉lowa. Amasiyama wua꞉ Godta solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉lepe.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Adipalati, wua꞉ ala pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉mama alikili so mate batalimale koko sikemte halomha꞉ha꞉mama wola꞉ mate epo opa mate uhalomha꞉ha꞉mduwapo. Epame mota solotamale koko dla dolumama daya dele pato himpame kawata yú sikemte dlomha꞉ha꞉mduwapo. Epame dota mita꞉ple god dla sisiyemha꞉ha꞉mama sikemte batalimale koko halomha꞉ha꞉mduwapo.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Epapedeme wua꞉ta ipapele koko tle alikili dla wowoyapo ha꞉ha꞉la natipame alikili so wua꞉ mate siyamduwatapo wua꞉ye tepelemyemama wua꞉ hi mate putlopo atlamyapo.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Amasiyama mosukulu alila dla yia꞉tapo pasakalo ha꞉ha꞉ so koko mate epo palli so koko mate gladlalo God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lepe. Epalati ya꞉tapo yia꞉ koko gladlepe.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Epedeme ka꞉dle yu atlati dallalo so opiye mo-paliwapo. Amasiyama epapele tlope yia꞉ motota palilati yia꞉ sokota God mate kokó ha꞉ha꞉po.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Ta꞉lamo koko hapulomata puame gudlowe alilaye mo-mateka꞉pi halapo. Epapedeme wua꞉ woloma ka꞉dle malamale mate ha꞉ha꞉mama God dla inoma sumha꞉ha꞉iya.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Epame koko hapuloma dulu dla koko patoye ipo. Wua꞉ ha꞉ha꞉mama wua꞉ amkaduloye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Adipalati, koko hapuloma dulu dla bokotiyapo malamolowe kokotapo yimkadulo bobtalimale kokoye wowelimhalapo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Epame wua꞉ dupa dulu upiyele mate wua꞉ amkaduloye wua꞉ aya dla elemheta demha꞉ha꞉miya. Amasiyama siyele mate yia꞉ye elemhetame daya ilima demha꞉ha꞉iya.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Epedeme Godtapo ya꞉ Soko tle wua꞉ta hapuloma dla oko meyelope meyelope dleye ma-hapiwapo. Epedeme Godta wua꞉ watle oko hapili eye woloma yimkadulo gadlowe yilo oko haiya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, Godta bokotiyapo malamale kokoye yia꞉ dla nati-imama apelepe.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Epapedeme Godta wa꞉ dla ya꞉ yu atlowe oko hamili hallepiye, wa꞉ woloma God yuye atlamsela꞉ne. Epame wa꞉ dla yimkadulo gadlowe oko hamili hallepiye, wa꞉ woloma Godta itiyamale tle yimkaduloye gademhalane. Epapedeme ipapele koko hapuloma dulu dla wua꞉tapo woloma ka꞉depo halomha꞉ha꞉lepiye, koko eta Yesu Keliso tle God hiye di dla ta꞉dlepe. Epapedeme itiyamale mate epo hela꞉dle mateta ya꞉ dla kokó elepo ellepe. Koko iye ikadepepo.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Mikadepe dle so namkadulo, wotiyalle kokota dlapa some wua꞉ dla pulati natimama ase sikemte momalamiya. Adipalati, mo-wua꞉malamana, wotiyalle koko ipapeleta mikadepe dle so dla pumdepo, yia꞉ta mikadepe dletapo dulu medla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Amasiyama wotiyalle koko dulu dla wua꞉ sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta Kelisota wotiyalle hauwa epapele wotiyalle halepiye, asiyama ya꞉ta hela꞉dle mate epo itiyamale mate puluwe alila dla wua꞉ye sikemte sisiyelepe.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Wua꞉ta Keliso dla mikadepe dle koko dla opata wua꞉ye tepelemyemama putlomale yu mate atlamyelepiye, wua꞉ asiyama isikimi sisiyeiya. Adipalati, God ya꞉ Hela꞉dle Sokotapo wua꞉ mate hallepe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Epapedeme wua꞉ ya꞉mkale yumili koko tle epame alisisi uhalë koko tle epo batalimale koko halomhalale tle epo ya꞉mkale yu balle koko tle wotiyalle koko halepiye, wua꞉ God tle wua꞉ta wotiyalle ha asiyamaye pohalowa. Adipalati, wotiyalle eye wua꞉ batalimale asiyamapo.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Amasiyama wua꞉ta mikadepe dle koko tle wotiyalle hamama ase wowota꞉miya. Isikimi wua꞉ta God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉ koko dla God dla sisiyeiya.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Epedeme koko gladlowe alilaye mo-puapo. Epapedeme Godtapo ya꞉ akimlala ikadepe tle koko gladloweye kotiyamelepe. Godta mikadepe dle so tle koko gladloweye kotiyamelepe dlepiye, ame ka꞉dle yu dla pomikadepe dlalo so opa dla apa kokota woyapa꞉?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Adipalati, God yu bukata ipo atlapo,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Epapedeme Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉mama wotiyalle halomalalo so, wua꞉ wotiyalle dulu medla ha꞉ha꞉mama wua꞉ mita꞉plalo God dla hitaha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ye pomeleme tasemde. Epedeme wua꞉ ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉loweye melemiya.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.