1 Pedro 4
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Epedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema sela꞉mama wotiyalle hauwapo. Epedeme wua꞉ mape wotiyalle halowedeme ma dinapopo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ ma batalimale dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Epapele koko tle wua꞉ matle ta꞉lamo solotamale koko podolumha꞉ha꞉lowa. Amasiyama wua꞉ Godta solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉lepe.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Adipalati, wua꞉ ala pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉mama alikili so mate batalimale koko sikemte halomha꞉ha꞉mama wola꞉ mate epo opa mate uhalomha꞉ha꞉mduwapo. Epame mota solotamale koko dla dolumama daya dele pato himpame kawata yú sikemte dlomha꞉ha꞉mduwapo. Epame dota mita꞉ple god dla sisiyemha꞉ha꞉mama sikemte batalimale koko halomha꞉ha꞉mduwapo.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Epapedeme wua꞉ta ipapele koko tle alikili dla wowoyapo ha꞉ha꞉la natipame alikili so wua꞉ mate siyamduwatapo wua꞉ye tepelemyemama wua꞉ hi mate putlopo atlamyapo.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Amasiyama mosukulu alila dla yia꞉tapo pasakalo ha꞉ha꞉ so koko mate epo palli so koko mate gladlalo God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lepe. Epalati ya꞉tapo yia꞉ koko gladlepe.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Epedeme ka꞉dle yu atlati dallalo so opiye mo-paliwapo. Amasiyama epapele tlope yia꞉ motota palilati yia꞉ sokota God mate kokó ha꞉ha꞉po.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ta꞉lamo koko hapulomata puame gudlowe alilaye mo-mateka꞉pi halapo. Epapedeme wua꞉ woloma ka꞉dle malamale mate ha꞉ha꞉mama God dla inoma sumha꞉ha꞉iya.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Epame koko hapuloma dulu dla koko patoye ipo. Wua꞉ ha꞉ha꞉mama wua꞉ amkaduloye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Adipalati, koko hapuloma dulu dla bokotiyapo malamolowe kokotapo yimkadulo bobtalimale kokoye wowelimhalapo.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Epame wua꞉ dupa dulu upiyele mate wua꞉ amkaduloye wua꞉ aya dla elemheta demha꞉ha꞉miya. Amasiyama siyele mate yia꞉ye elemhetame daya ilima demha꞉ha꞉iya.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Epedeme Godtapo ya꞉ Soko tle wua꞉ta hapuloma dla oko meyelope meyelope dleye ma-hapiwapo. Epedeme Godta wua꞉ watle oko hapili eye woloma yimkadulo gadlowe yilo oko haiya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, Godta bokotiyapo malamale kokoye yia꞉ dla nati-imama apelepe.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Epapedeme Godta wa꞉ dla ya꞉ yu atlowe oko hamili hallepiye, wa꞉ woloma God yuye atlamsela꞉ne. Epame wa꞉ dla yimkadulo gadlowe oko hamili hallepiye, wa꞉ woloma Godta itiyamale tle yimkaduloye gademhalane. Epapedeme ipapele koko hapuloma dulu dla wua꞉tapo woloma ka꞉depo halomha꞉ha꞉lepiye, koko eta Yesu Keliso tle God hiye di dla ta꞉dlepe. Epapedeme itiyamale mate epo hela꞉dle mateta ya꞉ dla kokó elepo ellepe. Koko iye ikadepepo.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Mikadepe dle so namkadulo, wotiyalle kokota dlapa some wua꞉ dla pulati natimama ase sikemte momalamiya. Adipalati, mo-wua꞉malamana, wotiyalle koko ipapeleta mikadepe dle so dla pumdepo, yia꞉ta mikadepe dletapo dulu medla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Amasiyama wotiyalle koko dulu dla wua꞉ sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta Kelisota wotiyalle hauwa epapele wotiyalle halepiye, asiyama ya꞉ta hela꞉dle mate epo itiyamale mate puluwe alila dla wua꞉ye sikemte sisiyelepe.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Wua꞉ta Keliso dla mikadepe dle koko dla opata wua꞉ye tepelemyemama putlomale yu mate atlamyelepiye, wua꞉ asiyama isikimi sisiyeiya. Adipalati, God ya꞉ Hela꞉dle Sokotapo wua꞉ mate hallepe.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Epapedeme wua꞉ ya꞉mkale yumili koko tle epame alisisi uhalë koko tle epo batalimale koko halomhalale tle epo ya꞉mkale yu balle koko tle wotiyalle koko halepiye, wua꞉ God tle wua꞉ta wotiyalle ha asiyamaye pohalowa. Adipalati, wotiyalle eye wua꞉ batalimale asiyamapo.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Amasiyama wua꞉ta mikadepe dle koko tle wotiyalle hamama ase wowota꞉miya. Isikimi wua꞉ta God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉ koko dla God dla sisiyeiya.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Epedeme koko gladlowe alilaye mo-puapo. Epapedeme Godtapo ya꞉ akimlala ikadepe tle koko gladloweye kotiyamelepe. Godta mikadepe dle so tle koko gladloweye kotiyamelepe dlepiye, ame ka꞉dle yu dla pomikadepe dlalo so opa dla apa kokota woyapa꞉?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Adipalati, God yu bukata ipo atlapo,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Epapedeme Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉mama wotiyalle halomalalo so, wua꞉ wotiyalle dulu medla ha꞉ha꞉mama wua꞉ mita꞉plalo God dla hitaha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ye pomeleme tasemde. Epedeme wua꞉ ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉loweye melemiya.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.