1 Pedro 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema sela꞉mama wotiyalle hauwapo. Epedeme wua꞉ mape wotiyalle halowedeme ma dinapopo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ ma batalimale dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Epapele koko tle wua꞉ matle ta꞉lamo solotamale koko podolumha꞉ha꞉lowa. Amasiyama wua꞉ Godta solotamale koko tlo dolumha꞉ha꞉lepe.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Adipalati, wua꞉ ala pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉mama alikili so mate batalimale koko sikemte halomha꞉ha꞉mama wola꞉ mate epo opa mate uhalomha꞉ha꞉mduwapo. Epame mota solotamale koko dla dolumama daya dele pato himpame kawata yú sikemte dlomha꞉ha꞉mduwapo. Epame dota mita꞉ple god dla sisiyemha꞉ha꞉mama sikemte batalimale koko halomha꞉ha꞉mduwapo.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Epapedeme wua꞉ta ipapele koko tle alikili dla wowoyapo ha꞉ha꞉la natipame alikili so wua꞉ mate siyamduwatapo wua꞉ye tepelemyemama wua꞉ hi mate putlopo atlamyapo.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Amasiyama mosukulu alila dla yia꞉tapo pasakalo ha꞉ha꞉ so koko mate epo palli so koko mate gladlalo God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lepe. Epalati ya꞉tapo yia꞉ koko gladlepe.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Epedeme ka꞉dle yu atlati dallalo so opiye mo-paliwapo. Amasiyama epapele tlope yia꞉ motota palilati yia꞉ sokota God mate kokó ha꞉ha꞉po.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ta꞉lamo koko hapulomata puame gudlowe alilaye mo-mateka꞉pi halapo. Epapedeme wua꞉ woloma ka꞉dle malamale mate ha꞉ha꞉mama God dla inoma sumha꞉ha꞉iya.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Epame koko hapuloma dulu dla koko patoye ipo. Wua꞉ ha꞉ha꞉mama wua꞉ amkaduloye bokotiyapo malamha꞉ha꞉iya. Adipalati, koko hapuloma dulu dla bokotiyapo malamolowe kokotapo yimkadulo bobtalimale kokoye wowelimhalapo.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Epame wua꞉ dupa dulu upiyele mate wua꞉ amkaduloye wua꞉ aya dla elemheta demha꞉ha꞉miya. Amasiyama siyele mate yia꞉ye elemhetame daya ilima demha꞉ha꞉iya.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Epedeme Godtapo ya꞉ Soko tle wua꞉ta hapuloma dla oko meyelope meyelope dleye ma-hapiwapo. Epedeme Godta wua꞉ watle oko hapili eye woloma yimkadulo gadlowe yilo oko haiya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, Godta bokotiyapo malamale kokoye yia꞉ dla nati-imama apelepe.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Epapedeme Godta wa꞉ dla ya꞉ yu atlowe oko hamili hallepiye, wa꞉ woloma God yuye atlamsela꞉ne. Epame wa꞉ dla yimkadulo gadlowe oko hamili hallepiye, wa꞉ woloma Godta itiyamale tle yimkaduloye gademhalane. Epapedeme ipapele koko hapuloma dulu dla wua꞉tapo woloma ka꞉depo halomha꞉ha꞉lepiye, koko eta Yesu Keliso tle God hiye di dla ta꞉dlepe. Epapedeme itiyamale mate epo hela꞉dle mateta ya꞉ dla kokó elepo ellepe. Koko iye ikadepepo.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Mikadepe dle so namkadulo, wotiyalle kokota dlapa some wua꞉ dla pulati natimama ase sikemte momalamiya. Adipalati, mo-wua꞉malamana, wotiyalle koko ipapeleta mikadepe dle so dla pumdepo, yia꞉ta mikadepe dletapo dulu medla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Amasiyama wotiyalle koko dulu dla wua꞉ sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta Kelisota wotiyalle hauwa epapele wotiyalle halepiye, asiyama ya꞉ta hela꞉dle mate epo itiyamale mate puluwe alila dla wua꞉ye sikemte sisiyelepe.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Wua꞉ta Keliso dla mikadepe dle koko dla opata wua꞉ye tepelemyemama putlomale yu mate atlamyelepiye, wua꞉ asiyama isikimi sisiyeiya. Adipalati, God ya꞉ Hela꞉dle Sokotapo wua꞉ mate hallepe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Epapedeme wua꞉ ya꞉mkale yumili koko tle epame alisisi uhalë koko tle epo batalimale koko halomhalale tle epo ya꞉mkale yu balle koko tle wotiyalle koko halepiye, wua꞉ God tle wua꞉ta wotiyalle ha asiyamaye pohalowa. Adipalati, wotiyalle eye wua꞉ batalimale asiyamapo.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Amasiyama wua꞉ta mikadepe dle koko tle wotiyalle hamama ase wowota꞉miya. Isikimi wua꞉ta God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉ koko dla God dla sisiyeiya.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Epedeme koko gladlowe alilaye mo-puapo. Epapedeme Godtapo ya꞉ akimlala ikadepe tle koko gladloweye kotiyamelepe. Godta mikadepe dle so tle koko gladloweye kotiyamelepe dlepiye, ame ka꞉dle yu dla pomikadepe dlalo so opa dla apa kokota woyapa꞉?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Adipalati, God yu bukata ipo atlapo,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Epapedeme Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉mama wotiyalle halomalalo so, wua꞉ wotiyalle dulu medla ha꞉ha꞉mama wua꞉ mita꞉plalo God dla hitaha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ye pomeleme tasemde. Epedeme wua꞉ ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉loweye melemiya.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.