1 Pedro 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epapedeme wua꞉ batalimale koko hapuloma tle epame isikimi mala-atlowe koko tle epo ya꞉skamu pepemhallowe koko tle epo ya꞉mkale ellewe koko tle epame ya꞉mkale yu ballowe koko tle alikili dla wowoyamaiya.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Wua꞉ Yesu Keliso hala dla puaiya. Adipalati, ya꞉ye pasakalo halemhala alumitipo. Epame Godtapo ya꞉ye solotapame sale oplamipo. Epapele tlope opatapo ya꞉ye alimama hamastauwapo.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Epedeme wua꞉ mape Godta sesalemale pasakalo halemhala alumiti epapele some ha꞉hapo. Epapedeme wua꞉ God hala dla pumulaiya, ya꞉tapo ya꞉ aiyalma ayaye wua꞉ tle halepo depame. Epame wua꞉ mape aya dulu edla ha꞉ha꞉mama God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉mama God oko hamha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama God oko hamha꞉ha꞉ye, etapo God dla namkale dle alisisi hamili epapele some halapo. Epedeme koko edla Godta sikemte siyemhalapo.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Epedeme God yu bukata epo atlapo,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Epedeme alumiti eta mikadepe dle so wua꞉ dla koko pato halapo. Amasiyama Keliso koko dla alilalo so dla God yu bukata epo atlapo,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Epame God yu bukata ma epo atlapo,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Amasiyama wua꞉tapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉mama ya꞉ oko hamha꞉ha꞉lepo depame Godta sesalemale so wua꞉po. Epame wua꞉ye God ya꞉ opa depame aiyalma depo ha꞉ha꞉lalo sopo. Godtapo wua꞉ye amtuwale dulu dla ha꞉ha꞉lati ma ya꞉ta hela꞉dle dulu dla elemuwapo, wua꞉tapo Godta ka꞉ka꞉dle koko halomaleye haliyamale dla bobotimatimelepo depame.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Wua꞉ye ka꞉yapa po-God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉na. Amasiyama watapo wua꞉ye God ya꞉ opa ikadepe depo ha꞉ha꞉po. Epame wua꞉ ka꞉yapa Godta bokotiyapo malamale kokoye pohamana. Amasiyama wata wua꞉tapo Godta bokotiyapo malamale kokoye ma-hauwapo.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉tapo ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉mama asepe so some ha꞉ha꞉po. Epapedeme na꞉tapo wua꞉ye sikemte itiyamale mate atlema, wua꞉tapo wua꞉ mota solotamale koko dolumsiyamolowe dla aiyalma depo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, mota solotamale kokotapo wua꞉ sokota solotamale koko mate opahale demhalapo.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Epedeme wua꞉ alikili so dulu dla ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉pi ha꞉ha꞉iya. Epame dulu edla yia꞉tapo wua꞉ye allimama wua꞉ dla batalipo atlamyelati asiyama wua꞉tapo isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉la natili koko tle Godta yia꞉ pasakalo gadlowedeme puluwe oloma edla yia꞉tapo God hiye di dla ta꞉dlepe.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 — ausente —
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Epedeme Godta solotamapo, wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lepiye, eta koko yeitalimale sotapo wua꞉ dla batalipo atlamolowe apiye ponatilowa.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Epapele dulu dla wua꞉ ka꞉yapa Saitenta itiyamale dulu dla ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama Kelisota itiyamale tle wua꞉ye dulu etle ma alikili dla eleme woyamuwapo. Epedeme wua꞉ta epo ha꞉ha꞉ kokotapo wua꞉ye ma batalimale koko dla elemtulu demiya. Amasiyama wua꞉ God dla salladlalo so depo ha꞉ha꞉iya.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Epapedeme wua꞉ye wua꞉ amkadulo malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epame mikadepe dle so mate yimkata bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ God wota꞉mama wua꞉ gamani dokopala oplami yu dla salladepo siyamaiya.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Asiyama pa꞉le dla oko halalo so, wua꞉ dokopala so dla wowota꞉le mate yia꞉ yu dla salladepo siyamaiya. Epammama wua꞉ hatlo dokopala so koko ka꞉ka꞉dle so yu dla salladepo siyamiya. Amasiyama wua꞉ dokopala so koko bobtalimale so yia꞉ yu dla ma me-salladepo siyamaiya.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Wua꞉ Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla koko pa꞉le isikimi wotiyalle tlo hapilipiye, Godta wua꞉ye ka꞉ka꞉dle so dlepe.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Amasiyama wua꞉ bobtalimale koko halomha꞉ha꞉lati opata asiyama wua꞉ dla wotiyalle hapilipiye, wua꞉ asiyama apa hali depa꞉? Hawa. Adipalati, wotiyalle eye wua꞉ batalimale asiyamapo. Amasiyama wua꞉ ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle hapilipiye, asiyama Godta wua꞉ dla siyemhalapo.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Godtapo wua꞉ye ipapele koko dla sisilamuwapo. Adipalati, Kelisotapo wua꞉ yilo wotiyalle ma-hauwapo, wua꞉tapo ya꞉ natipame dolumelepo depame.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Epame opatapo Keliso watle putlomale yu atlamyelati dalepame asiyama ya꞉tapo yia꞉ watle putlomale yu hale po-atlemdena. Epame opata ya꞉ dla wotiyalle hapimyelati asiyama ya꞉tapo opata wowota꞉lepo depame wota꞉le yu hale po-atlemdena. Amasiyama ya꞉tapo wotiyalle koko dulu medla isikimi ya꞉ pasakalo tlo God do tama dla himmduwapo. Adipalati, Godtapo opa hapuloma kokoye woloma ikadepe koko tle gladlalo halapo.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Epedeme Kelisotapo di batalimale hapuloma halopame dali yekelemhimili di dla eluwapo, ditapo batalimale koko hapuloma halomha꞉ha꞉ye memelepame matle God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame. Epapedeme ya꞉ moto dla ulu hutiye wotiyalletapo wua꞉ye ma-ka꞉ka꞉duwapo.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Adipalati, wua꞉ye muwolo solotamale dla siyamama sipi aliya some dalupa dulu dla mo-haohaodepo ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama watapo wua꞉ye sipi aliya omhallalo oplami dla ma ilame mo-pumuluwapo. Ya꞉ye wua꞉ pasakalo omhallalo oplamipo.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.