1 Pedro 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Epapedeme wua꞉ batalimale koko hapuloma tle epame isikimi mala-atlowe koko tle epo ya꞉skamu pepemhallowe koko tle epo ya꞉mkale ellewe koko tle epame ya꞉mkale yu ballowe koko tle alikili dla wowoyamaiya.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Wua꞉ Yesu Keliso hala dla puaiya. Adipalati, ya꞉ye pasakalo halemhala alumitipo. Epame Godtapo ya꞉ye solotapame sale oplamipo. Epapele tlope opatapo ya꞉ye alimama hamastauwapo.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Epedeme wua꞉ mape Godta sesalemale pasakalo halemhala alumiti epapele some ha꞉hapo. Epapedeme wua꞉ God hala dla pumulaiya, ya꞉tapo ya꞉ aiyalma ayaye wua꞉ tle halepo depame. Epame wua꞉ mape aya dulu edla ha꞉ha꞉mama God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉mama God oko hamha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama God oko hamha꞉ha꞉ye, etapo God dla namkale dle alisisi hamili epapele some halapo. Epedeme koko edla Godta sikemte siyemhalapo.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Epedeme God yu bukata epo atlapo,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Epedeme alumiti eta mikadepe dle so wua꞉ dla koko pato halapo. Amasiyama Keliso koko dla alilalo so dla God yu bukata epo atlapo,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Epame God yu bukata ma epo atlapo,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Amasiyama wua꞉tapo God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉mama ya꞉ oko hamha꞉ha꞉lepo depame Godta sesalemale so wua꞉po. Epame wua꞉ye God ya꞉ opa depame aiyalma depo ha꞉ha꞉lalo sopo. Godtapo wua꞉ye amtuwale dulu dla ha꞉ha꞉lati ma ya꞉ta hela꞉dle dulu dla elemuwapo, wua꞉tapo Godta ka꞉ka꞉dle koko halomaleye haliyamale dla bobotimatimelepo depame.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Wua꞉ye ka꞉yapa po-God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉na. Amasiyama watapo wua꞉ye God ya꞉ opa ikadepe depo ha꞉ha꞉po. Epame wua꞉ ka꞉yapa Godta bokotiyapo malamale kokoye pohamana. Amasiyama wata wua꞉tapo Godta bokotiyapo malamale kokoye ma-hauwapo.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉tapo ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉mama asepe so some ha꞉ha꞉po. Epapedeme na꞉tapo wua꞉ye sikemte itiyamale mate atlema, wua꞉tapo wua꞉ mota solotamale koko dolumsiyamolowe dla aiyalma depo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, mota solotamale kokotapo wua꞉ sokota solotamale koko mate opahale demhalapo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Epedeme wua꞉ alikili so dulu dla ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉pi ha꞉ha꞉iya. Epame dulu edla yia꞉tapo wua꞉ye allimama wua꞉ dla batalipo atlamyelati asiyama wua꞉tapo isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉la natili koko tle Godta yia꞉ pasakalo gadlowedeme puluwe oloma edla yia꞉tapo God hiye di dla ta꞉dlepe.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 — ausente —
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Epedeme Godta solotamapo, wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lepiye, eta koko yeitalimale sotapo wua꞉ dla batalipo atlamolowe apiye ponatilowa.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Epapele dulu dla wua꞉ ka꞉yapa Saitenta itiyamale dulu dla ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama Kelisota itiyamale tle wua꞉ye dulu etle ma alikili dla eleme woyamuwapo. Epedeme wua꞉ta epo ha꞉ha꞉ kokotapo wua꞉ye ma batalimale koko dla elemtulu demiya. Amasiyama wua꞉ God dla salladlalo so depo ha꞉ha꞉iya.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Epapedeme wua꞉ye wua꞉ amkadulo malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epame mikadepe dle so mate yimkata bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ God wota꞉mama wua꞉ gamani dokopala oplami yu dla salladepo siyamaiya.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Asiyama pa꞉le dla oko halalo so, wua꞉ dokopala so dla wowota꞉le mate yia꞉ yu dla salladepo siyamaiya. Epammama wua꞉ hatlo dokopala so koko ka꞉ka꞉dle so yu dla salladepo siyamiya. Amasiyama wua꞉ dokopala so koko bobtalimale so yia꞉ yu dla ma me-salladepo siyamaiya.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Wua꞉ Godta solotamale koko dolumha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla koko pa꞉le isikimi wotiyalle tlo hapilipiye, Godta wua꞉ye ka꞉ka꞉dle so dlepe.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Amasiyama wua꞉ bobtalimale koko halomha꞉ha꞉lati opata asiyama wua꞉ dla wotiyalle hapilipiye, wua꞉ asiyama apa hali depa꞉? Hawa. Adipalati, wotiyalle eye wua꞉ batalimale asiyamapo. Amasiyama wua꞉ ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle hapilipiye, asiyama Godta wua꞉ dla siyemhalapo.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Godtapo wua꞉ye ipapele koko dla sisilamuwapo. Adipalati, Kelisotapo wua꞉ yilo wotiyalle ma-hauwapo, wua꞉tapo ya꞉ natipame dolumelepo depame.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Epame opatapo Keliso watle putlomale yu atlamyelati dalepame asiyama ya꞉tapo yia꞉ watle putlomale yu hale po-atlemdena. Epame opata ya꞉ dla wotiyalle hapimyelati asiyama ya꞉tapo opata wowota꞉lepo depame wota꞉le yu hale po-atlemdena. Amasiyama ya꞉tapo wotiyalle koko dulu medla isikimi ya꞉ pasakalo tlo God do tama dla himmduwapo. Adipalati, Godtapo opa hapuloma kokoye woloma ikadepe koko tle gladlalo halapo.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Epedeme Kelisotapo di batalimale hapuloma halopame dali yekelemhimili di dla eluwapo, ditapo batalimale koko hapuloma halomha꞉ha꞉ye memelepame matle God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame. Epapedeme ya꞉ moto dla ulu hutiye wotiyalletapo wua꞉ye ma-ka꞉ka꞉duwapo.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Adipalati, wua꞉ye muwolo solotamale dla siyamama sipi aliya some dalupa dulu dla mo-haohaodepo ha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama watapo wua꞉ye sipi aliya omhallalo oplami dla ma ilame mo-pumuluwapo. Ya꞉ye wua꞉ pasakalo omhallalo oplamipo.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.