1 Pedro 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na꞉ Pitapo, Yesu Kelisotapo sepame tane dle oplamipo. Epedeme na꞉tapo Godta sesalemale so opa hapuloma Pontus mo dla epo Galasiya mo dla epo Kapadokiya mo dla epo Asiya mo dla epo Bituniya mo dla meyelope meyelope depo hutukuliyapo tame ha꞉ha꞉ so dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, wua꞉ye ta꞉lamo pato hema asepe so some ha꞉ha꞉po.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Epedeme wua꞉ye Godta ka꞉yapa mo-malapame ma sesalemuwapo, wua꞉tapo ya꞉ Soko tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama aiyalma depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame wua꞉tapo Yesu Keliso yu dla salladepo siyamama ya꞉ omali tle howahalomale so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Epedeme ditapo di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God dla siyele ta꞉dlowe ka꞉pi. Adipalati, ya꞉ta di bokotiyapo malamama Yesu Kelisota popo sila꞉tili koko tle dia꞉ye ma-amko so duwapo. Epedeme Pepele dimo dla ka꞉dle kokota di omela e halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Pepele dimo dla di omela koko eye pobatalimolowa epo popa꞉lowa, amasiyama kokó mepo ellepe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Epedeme wua꞉ta mikadepe dle tle Godtapo ya꞉ta itiyamale mate wua꞉ye woloma omhallepe, wua꞉tapo pasakalo gadlowe halepo depame. Epedeme Godta ya꞉ opa pasakalo gadlowe koko iye mosukulu alila dla opa hapulomata natilipo depame botomastlepe.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Epapele dulu dla wata oloma hema wua꞉ye dupa kolle mate wotiyalle meyelope meyelope dle dulu dla ha꞉ha꞉po. Amasiyama wua꞉ sisiyeiya. Adipalati, wua꞉ pasakalo gadlowe kokota wua꞉ omelapo.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Epedeme dlapatapo gold ewala dla hullu hutiyemde hapuloma hamdepo hamastlati ma isikimi gold ewala ka꞉dle siyapota halemdiye, epapele some kokalalimale kokotapo dia꞉ dla pumdepo, dita mikadepe dle kokoye kokaleta꞉ depo natilowedeme. Godta natili tle wua꞉ta mikadepe dletapo pa꞉lalo alisisi gold ewalaye ma-tla꞉mtale halapo. Epedeme wua꞉ta mikadepe dle kokotapo me-kokalalipo hutiyelepiye, eta Yesuta puluwe oloma dla Godta wua꞉ dla siyele pato mate hela꞉dle mate hapimama wua꞉ hiye di dla ta꞉dlepe.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 — ausente —
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 — ausente —
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Epedeme ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God tle yu hapame molo atlamalalo sotapo pasakalo gadlowe koko iye woloma malamolowedeme yia꞉tapo ya꞉ dulu kokoye woloma totamduwapo. Epame yia꞉tapo Godta bokotiyapo malamale kokota alotle wua꞉ dla puluwe kokoye momolo atlamha꞉ha꞉mduwapo.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Epalati Keliso ya꞉ Sokotapo yia꞉ dulu dla halemama Kelisotapo wotiyalle hapame ma dokopala depo hallowe kokoye imduwapo. Epapedeme yia꞉tapo Kelisota adipalalo woyamolowe depame woloma totamha꞉ha꞉mdiyo. Epame oplami anaye Keliso depa꞉ demha꞉ha꞉mdiyo.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 God tle yu hapame molo atlamalalo so iwolotapo Keliso koko momolo atlamsiyamuwaye, Kelisotapo yia꞉ta ha꞉ha꞉le oloma edla pulupo depame po-apena. Adipalati, koko iye Godtapo isikimi yia꞉ watle imuwapo, Kelisotapo wua꞉ta ha꞉ha꞉ oloma hema pulupe depame. Epapedeme wata oloma hema Taiya dle so opata Pepele di tle hamili Hela꞉dle Sokota itiyamale tle ka꞉dle yu Yesu Keliso kokoye wua꞉ dla atlamsiyamalati ma-daluwapo. Epedeme banakaka sotapo Godta ya꞉ opa yilo pasakalo gadlowe dinapele koko itapo ya꞉ opa dla adipo woyamolowe depame sikemte solotamale mate natilowedeme omha꞉ha꞉mdepo.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Epedeme wua꞉ hahamale mate ha꞉ha꞉mama wua꞉ moto hohomalalo so depo ha꞉ha꞉iya. Epame Yesu Kelisota puluwe oloma edla Godta wua꞉ watle bokotiyapo malamale hapilowe kokota woyamolowe koko dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iya.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Epapedeme God yu dla salladepo siyamama matle wua꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa pasakalo dla ilame tamalemiya. Adipalati, wua꞉ ka꞉yapa God koko yeitapo ha꞉ha꞉mama mota solotamale koko dulu dla ha꞉ha꞉uwapo.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Epedeme wua꞉ sisilamuwa Godye aiyalmapo. Epapedeme wua꞉ mape koko hapuloma dulu dla mepo aiyalma depo ha꞉ha꞉iya.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Epapedeme wua꞉tapo God dla inoma sumha꞉ha꞉mama ya꞉ watle A demha꞉ha꞉mdepo. Amasiyama ya꞉tapo opa hapuloma yia꞉ kokoye glademama isikimi yia꞉ta halomha꞉ha꞉le koko mate ala꞉po gladlepe. Epapedeme wua꞉tapo ta꞉lamo hema asepe so some ha꞉ha꞉mama God wowota꞉le mate ha꞉ha꞉iya.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Adipalati, wua꞉malamana, wua꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ mamadulota Keliso dimi ha꞉ha꞉uwa pasakalo epapele dulu dla ha꞉ha꞉lati Godtapo wua꞉ye asiyama pato mate elemuwa kokoye. Epedeme Godtapo wua꞉ye pa꞉lalo alisisi gold mate epo silba mate pe-elemana.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Amasiyama ya꞉tapo Keliso omali tle wua꞉ye me-elemuwapo. Adipalati, Kelisoye God ya꞉ La꞉m ullu pa꞉lepo.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Epapele koko tle Godtapo ta꞉lamo ala pokotiyamalalo hallati Kelisoye wua꞉ yilo omali olostlepo depame mo-sauwapo. Epapele tlope Godtapo Kelisoye ta꞉lamo kotiyamale oloma edla potulune dena. Amasiyama ya꞉tapo wua꞉ta ha꞉ha꞉ oloma dla tulune duwapo.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Epedeme wua꞉tapo Keliso tle ya꞉ A Godye mikadepe demdepo. Adipalati, ya꞉tapo Kelisoye powale tle ta꞉depame ma ya꞉ watle hela꞉dle mate epo itiyamale mate halopiwapo. Epapedeme wua꞉tapo God dla mikadepe depame ya꞉ tle kokó halepo halepo pasakalo halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Epapedeme wua꞉ye watapo ka꞉dle yu dla salladepo ha꞉ha꞉ koko tle wua꞉ye mo-ullu pa꞉po ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ watapo bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉mama wua꞉ dupa dulu tle wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye asiyama malama asiyama malama demha꞉ha꞉iya.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Epedeme pasakalo halemhala God yutapo wua꞉ dla pasakalo amkoye ma-hamiwapo. Pasakalo amko iye wua꞉ adulotapo wua꞉ watle halopiwa pasakalo pe-epapena. Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ watle pasakalo hapili iye pa꞉lepe. Amasiyama God yuta wua꞉ watle hapili pasakaloye popa꞉lowa.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Amasiyama God yu tlope kokó elepo elapo.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.