1 Pedro 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Na꞉ Pitapo, Yesu Kelisotapo sepame tane dle oplamipo. Epedeme na꞉tapo Godta sesalemale so opa hapuloma Pontus mo dla epo Galasiya mo dla epo Kapadokiya mo dla epo Asiya mo dla epo Bituniya mo dla meyelope meyelope depo hutukuliyapo tame ha꞉ha꞉ so dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, wua꞉ye ta꞉lamo pato hema asepe so some ha꞉ha꞉po.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Epedeme wua꞉ye Godta ka꞉yapa mo-malapame ma sesalemuwapo, wua꞉tapo ya꞉ Soko tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama aiyalma depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame wua꞉tapo Yesu Keliso yu dla salladepo siyamama ya꞉ omali tle howahalomale so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Epedeme ditapo di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God dla siyele ta꞉dlowe ka꞉pi. Adipalati, ya꞉ta di bokotiyapo malamama Yesu Kelisota popo sila꞉tili koko tle dia꞉ye ma-amko so duwapo. Epedeme Pepele dimo dla ka꞉dle kokota di omela e halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Pepele dimo dla di omela koko eye pobatalimolowa epo popa꞉lowa, amasiyama kokó mepo ellepe.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Epedeme wua꞉ta mikadepe dle tle Godtapo ya꞉ta itiyamale mate wua꞉ye woloma omhallepe, wua꞉tapo pasakalo gadlowe halepo depame. Epedeme Godta ya꞉ opa pasakalo gadlowe koko iye mosukulu alila dla opa hapulomata natilipo depame botomastlepe.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Epapele dulu dla wata oloma hema wua꞉ye dupa kolle mate wotiyalle meyelope meyelope dle dulu dla ha꞉ha꞉po. Amasiyama wua꞉ sisiyeiya. Adipalati, wua꞉ pasakalo gadlowe kokota wua꞉ omelapo.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Epedeme dlapatapo gold ewala dla hullu hutiyemde hapuloma hamdepo hamastlati ma isikimi gold ewala ka꞉dle siyapota halemdiye, epapele some kokalalimale kokotapo dia꞉ dla pumdepo, dita mikadepe dle kokoye kokaleta꞉ depo natilowedeme. Godta natili tle wua꞉ta mikadepe dletapo pa꞉lalo alisisi gold ewalaye ma-tla꞉mtale halapo. Epedeme wua꞉ta mikadepe dle kokotapo me-kokalalipo hutiyelepiye, eta Yesuta puluwe oloma dla Godta wua꞉ dla siyele pato mate hela꞉dle mate hapimama wua꞉ hiye di dla ta꞉dlepe.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 — ausente —
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Epedeme ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God tle yu hapame molo atlamalalo sotapo pasakalo gadlowe koko iye woloma malamolowedeme yia꞉tapo ya꞉ dulu kokoye woloma totamduwapo. Epame yia꞉tapo Godta bokotiyapo malamale kokota alotle wua꞉ dla puluwe kokoye momolo atlamha꞉ha꞉mduwapo.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Epalati Keliso ya꞉ Sokotapo yia꞉ dulu dla halemama Kelisotapo wotiyalle hapame ma dokopala depo hallowe kokoye imduwapo. Epapedeme yia꞉tapo Kelisota adipalalo woyamolowe depame woloma totamha꞉ha꞉mdiyo. Epame oplami anaye Keliso depa꞉ demha꞉ha꞉mdiyo.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 God tle yu hapame molo atlamalalo so iwolotapo Keliso koko momolo atlamsiyamuwaye, Kelisotapo yia꞉ta ha꞉ha꞉le oloma edla pulupo depame po-apena. Adipalati, koko iye Godtapo isikimi yia꞉ watle imuwapo, Kelisotapo wua꞉ta ha꞉ha꞉ oloma hema pulupe depame. Epapedeme wata oloma hema Taiya dle so opata Pepele di tle hamili Hela꞉dle Sokota itiyamale tle ka꞉dle yu Yesu Keliso kokoye wua꞉ dla atlamsiyamalati ma-daluwapo. Epedeme banakaka sotapo Godta ya꞉ opa yilo pasakalo gadlowe dinapele koko itapo ya꞉ opa dla adipo woyamolowe depame sikemte solotamale mate natilowedeme omha꞉ha꞉mdepo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Epedeme wua꞉ hahamale mate ha꞉ha꞉mama wua꞉ moto hohomalalo so depo ha꞉ha꞉iya. Epame Yesu Kelisota puluwe oloma edla Godta wua꞉ watle bokotiyapo malamale hapilowe kokota woyamolowe koko dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iya.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Epapedeme God yu dla salladepo siyamama matle wua꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa pasakalo dla ilame tamalemiya. Adipalati, wua꞉ ka꞉yapa God koko yeitapo ha꞉ha꞉mama mota solotamale koko dulu dla ha꞉ha꞉uwapo.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Epedeme wua꞉ sisilamuwa Godye aiyalmapo. Epapedeme wua꞉ mape koko hapuloma dulu dla mepo aiyalma depo ha꞉ha꞉iya.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Epapedeme wua꞉tapo God dla inoma sumha꞉ha꞉mama ya꞉ watle A demha꞉ha꞉mdepo. Amasiyama ya꞉tapo opa hapuloma yia꞉ kokoye glademama isikimi yia꞉ta halomha꞉ha꞉le koko mate ala꞉po gladlepe. Epapedeme wua꞉tapo ta꞉lamo hema asepe so some ha꞉ha꞉mama God wowota꞉le mate ha꞉ha꞉iya.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Adipalati, wua꞉malamana, wua꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ mamadulota Keliso dimi ha꞉ha꞉uwa pasakalo epapele dulu dla ha꞉ha꞉lati Godtapo wua꞉ye asiyama pato mate elemuwa kokoye. Epedeme Godtapo wua꞉ye pa꞉lalo alisisi gold mate epo silba mate pe-elemana.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Amasiyama ya꞉tapo Keliso omali tle wua꞉ye me-elemuwapo. Adipalati, Kelisoye God ya꞉ La꞉m ullu pa꞉lepo.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Epapele koko tle Godtapo ta꞉lamo ala pokotiyamalalo hallati Kelisoye wua꞉ yilo omali olostlepo depame mo-sauwapo. Epapele tlope Godtapo Kelisoye ta꞉lamo kotiyamale oloma edla potulune dena. Amasiyama ya꞉tapo wua꞉ta ha꞉ha꞉ oloma dla tulune duwapo.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Epedeme wua꞉tapo Keliso tle ya꞉ A Godye mikadepe demdepo. Adipalati, ya꞉tapo Kelisoye powale tle ta꞉depame ma ya꞉ watle hela꞉dle mate epo itiyamale mate halopiwapo. Epapedeme wua꞉tapo God dla mikadepe depame ya꞉ tle kokó halepo halepo pasakalo halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Epapedeme wua꞉ye watapo ka꞉dle yu dla salladepo ha꞉ha꞉ koko tle wua꞉ye mo-ullu pa꞉po ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ watapo bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉mama wua꞉ dupa dulu tle wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye asiyama malama asiyama malama demha꞉ha꞉iya.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Epedeme pasakalo halemhala God yutapo wua꞉ dla pasakalo amkoye ma-hamiwapo. Pasakalo amko iye wua꞉ adulotapo wua꞉ watle halopiwa pasakalo pe-epapena. Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ watle pasakalo hapili iye pa꞉lepe. Amasiyama God yuta wua꞉ watle hapili pasakaloye popa꞉lowa.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Amasiyama God yu tlope kokó elepo elapo.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.