1 Pedro 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Na꞉ Pitapo, Yesu Kelisotapo sepame tane dle oplamipo. Epedeme na꞉tapo Godta sesalemale so opa hapuloma Pontus mo dla epo Galasiya mo dla epo Kapadokiya mo dla epo Asiya mo dla epo Bituniya mo dla meyelope meyelope depo hutukuliyapo tame ha꞉ha꞉ so dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, wua꞉ye ta꞉lamo pato hema asepe so some ha꞉ha꞉po.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Epedeme wua꞉ye Godta ka꞉yapa mo-malapame ma sesalemuwapo, wua꞉tapo ya꞉ Soko tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama aiyalma depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame wua꞉tapo Yesu Keliso yu dla salladepo siyamama ya꞉ omali tle howahalomale so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Epedeme ditapo di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God dla siyele ta꞉dlowe ka꞉pi. Adipalati, ya꞉ta di bokotiyapo malamama Yesu Kelisota popo sila꞉tili koko tle dia꞉ye ma-amko so duwapo. Epedeme Pepele dimo dla ka꞉dle kokota di omela e halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Pepele dimo dla di omela koko eye pobatalimolowa epo popa꞉lowa, amasiyama kokó mepo ellepe.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Epedeme wua꞉ta mikadepe dle tle Godtapo ya꞉ta itiyamale mate wua꞉ye woloma omhallepe, wua꞉tapo pasakalo gadlowe halepo depame. Epedeme Godta ya꞉ opa pasakalo gadlowe koko iye mosukulu alila dla opa hapulomata natilipo depame botomastlepe.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Epapele dulu dla wata oloma hema wua꞉ye dupa kolle mate wotiyalle meyelope meyelope dle dulu dla ha꞉ha꞉po. Amasiyama wua꞉ sisiyeiya. Adipalati, wua꞉ pasakalo gadlowe kokota wua꞉ omelapo.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Epedeme dlapatapo gold ewala dla hullu hutiyemde hapuloma hamdepo hamastlati ma isikimi gold ewala ka꞉dle siyapota halemdiye, epapele some kokalalimale kokotapo dia꞉ dla pumdepo, dita mikadepe dle kokoye kokaleta꞉ depo natilowedeme. Godta natili tle wua꞉ta mikadepe dletapo pa꞉lalo alisisi gold ewalaye ma-tla꞉mtale halapo. Epedeme wua꞉ta mikadepe dle kokotapo me-kokalalipo hutiyelepiye, eta Yesuta puluwe oloma dla Godta wua꞉ dla siyele pato mate hela꞉dle mate hapimama wua꞉ hiye di dla ta꞉dlepe.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Epedeme ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God tle yu hapame molo atlamalalo sotapo pasakalo gadlowe koko iye woloma malamolowedeme yia꞉tapo ya꞉ dulu kokoye woloma totamduwapo. Epame yia꞉tapo Godta bokotiyapo malamale kokota alotle wua꞉ dla puluwe kokoye momolo atlamha꞉ha꞉mduwapo.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Epalati Keliso ya꞉ Sokotapo yia꞉ dulu dla halemama Kelisotapo wotiyalle hapame ma dokopala depo hallowe kokoye imduwapo. Epapedeme yia꞉tapo Kelisota adipalalo woyamolowe depame woloma totamha꞉ha꞉mdiyo. Epame oplami anaye Keliso depa꞉ demha꞉ha꞉mdiyo.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 God tle yu hapame molo atlamalalo so iwolotapo Keliso koko momolo atlamsiyamuwaye, Kelisotapo yia꞉ta ha꞉ha꞉le oloma edla pulupo depame po-apena. Adipalati, koko iye Godtapo isikimi yia꞉ watle imuwapo, Kelisotapo wua꞉ta ha꞉ha꞉ oloma hema pulupe depame. Epapedeme wata oloma hema Taiya dle so opata Pepele di tle hamili Hela꞉dle Sokota itiyamale tle ka꞉dle yu Yesu Keliso kokoye wua꞉ dla atlamsiyamalati ma-daluwapo. Epedeme banakaka sotapo Godta ya꞉ opa yilo pasakalo gadlowe dinapele koko itapo ya꞉ opa dla adipo woyamolowe depame sikemte solotamale mate natilowedeme omha꞉ha꞉mdepo.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Epedeme wua꞉ hahamale mate ha꞉ha꞉mama wua꞉ moto hohomalalo so depo ha꞉ha꞉iya. Epame Yesu Kelisota puluwe oloma edla Godta wua꞉ watle bokotiyapo malamale hapilowe kokota woyamolowe koko dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iya.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Epapedeme God yu dla salladepo siyamama matle wua꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa pasakalo dla ilame tamalemiya. Adipalati, wua꞉ ka꞉yapa God koko yeitapo ha꞉ha꞉mama mota solotamale koko dulu dla ha꞉ha꞉uwapo.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Epedeme wua꞉ sisilamuwa Godye aiyalmapo. Epapedeme wua꞉ mape koko hapuloma dulu dla mepo aiyalma depo ha꞉ha꞉iya.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Epapedeme wua꞉tapo God dla inoma sumha꞉ha꞉mama ya꞉ watle A demha꞉ha꞉mdepo. Amasiyama ya꞉tapo opa hapuloma yia꞉ kokoye glademama isikimi yia꞉ta halomha꞉ha꞉le koko mate ala꞉po gladlepe. Epapedeme wua꞉tapo ta꞉lamo hema asepe so some ha꞉ha꞉mama God wowota꞉le mate ha꞉ha꞉iya.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Adipalati, wua꞉malamana, wua꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ mamadulota Keliso dimi ha꞉ha꞉uwa pasakalo epapele dulu dla ha꞉ha꞉lati Godtapo wua꞉ye asiyama pato mate elemuwa kokoye. Epedeme Godtapo wua꞉ye pa꞉lalo alisisi gold mate epo silba mate pe-elemana.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Amasiyama ya꞉tapo Keliso omali tle wua꞉ye me-elemuwapo. Adipalati, Kelisoye God ya꞉ La꞉m ullu pa꞉lepo.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Epapele koko tle Godtapo ta꞉lamo ala pokotiyamalalo hallati Kelisoye wua꞉ yilo omali olostlepo depame mo-sauwapo. Epapele tlope Godtapo Kelisoye ta꞉lamo kotiyamale oloma edla potulune dena. Amasiyama ya꞉tapo wua꞉ta ha꞉ha꞉ oloma dla tulune duwapo.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Epedeme wua꞉tapo Keliso tle ya꞉ A Godye mikadepe demdepo. Adipalati, ya꞉tapo Kelisoye powale tle ta꞉depame ma ya꞉ watle hela꞉dle mate epo itiyamale mate halopiwapo. Epapedeme wua꞉tapo God dla mikadepe depame ya꞉ tle kokó halepo halepo pasakalo halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Epapedeme wua꞉ye watapo ka꞉dle yu dla salladepo ha꞉ha꞉ koko tle wua꞉ye mo-ullu pa꞉po ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ watapo bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉mama wua꞉ dupa dulu tle wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye asiyama malama asiyama malama demha꞉ha꞉iya.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Epedeme pasakalo halemhala God yutapo wua꞉ dla pasakalo amkoye ma-hamiwapo. Pasakalo amko iye wua꞉ adulotapo wua꞉ watle halopiwa pasakalo pe-epapena. Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ watle pasakalo hapili iye pa꞉lepe. Amasiyama God yuta wua꞉ watle hapili pasakaloye popa꞉lowa.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Amasiyama God yu tlope kokó elepo elapo.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.