1 Pedro 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 Na꞉ Pitapo, Yesu Kelisotapo sepame tane dle oplamipo. Epedeme na꞉tapo Godta sesalemale so opa hapuloma Pontus mo dla epo Galasiya mo dla epo Kapadokiya mo dla epo Asiya mo dla epo Bituniya mo dla meyelope meyelope depo hutukuliyapo tame ha꞉ha꞉ so dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, wua꞉ye ta꞉lamo pato hema asepe so some ha꞉ha꞉po.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Epedeme wua꞉ye Godta ka꞉yapa mo-malapame ma sesalemuwapo, wua꞉tapo ya꞉ Soko tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama aiyalma depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epame wua꞉tapo Yesu Keliso yu dla salladepo siyamama ya꞉ omali tle howahalomale so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Epedeme ditapo di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God dla siyele ta꞉dlowe ka꞉pi. Adipalati, ya꞉ta di bokotiyapo malamama Yesu Kelisota popo sila꞉tili koko tle dia꞉ye ma-amko so duwapo. Epedeme Pepele dimo dla ka꞉dle kokota di omela e halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Pepele dimo dla di omela koko eye pobatalimolowa epo popa꞉lowa, amasiyama kokó mepo ellepe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Epedeme wua꞉ta mikadepe dle tle Godtapo ya꞉ta itiyamale mate wua꞉ye woloma omhallepe, wua꞉tapo pasakalo gadlowe halepo depame. Epedeme Godta ya꞉ opa pasakalo gadlowe koko iye mosukulu alila dla opa hapulomata natilipo depame botomastlepe.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Epapele dulu dla wata oloma hema wua꞉ye dupa kolle mate wotiyalle meyelope meyelope dle dulu dla ha꞉ha꞉po. Amasiyama wua꞉ sisiyeiya. Adipalati, wua꞉ pasakalo gadlowe kokota wua꞉ omelapo.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Epedeme dlapatapo gold ewala dla hullu hutiyemde hapuloma hamdepo hamastlati ma isikimi gold ewala ka꞉dle siyapota halemdiye, epapele some kokalalimale kokotapo dia꞉ dla pumdepo, dita mikadepe dle kokoye kokaleta꞉ depo natilowedeme. Godta natili tle wua꞉ta mikadepe dletapo pa꞉lalo alisisi gold ewalaye ma-tla꞉mtale halapo. Epedeme wua꞉ta mikadepe dle kokotapo me-kokalalipo hutiyelepiye, eta Yesuta puluwe oloma dla Godta wua꞉ dla siyele pato mate hela꞉dle mate hapimama wua꞉ hiye di dla ta꞉dlepe.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 — ausente —
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Epedeme ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God tle yu hapame molo atlamalalo sotapo pasakalo gadlowe koko iye woloma malamolowedeme yia꞉tapo ya꞉ dulu kokoye woloma totamduwapo. Epame yia꞉tapo Godta bokotiyapo malamale kokota alotle wua꞉ dla puluwe kokoye momolo atlamha꞉ha꞉mduwapo.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Epalati Keliso ya꞉ Sokotapo yia꞉ dulu dla halemama Kelisotapo wotiyalle hapame ma dokopala depo hallowe kokoye imduwapo. Epapedeme yia꞉tapo Kelisota adipalalo woyamolowe depame woloma totamha꞉ha꞉mdiyo. Epame oplami anaye Keliso depa꞉ demha꞉ha꞉mdiyo.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 God tle yu hapame molo atlamalalo so iwolotapo Keliso koko momolo atlamsiyamuwaye, Kelisotapo yia꞉ta ha꞉ha꞉le oloma edla pulupo depame po-apena. Adipalati, koko iye Godtapo isikimi yia꞉ watle imuwapo, Kelisotapo wua꞉ta ha꞉ha꞉ oloma hema pulupe depame. Epapedeme wata oloma hema Taiya dle so opata Pepele di tle hamili Hela꞉dle Sokota itiyamale tle ka꞉dle yu Yesu Keliso kokoye wua꞉ dla atlamsiyamalati ma-daluwapo. Epedeme banakaka sotapo Godta ya꞉ opa yilo pasakalo gadlowe dinapele koko itapo ya꞉ opa dla adipo woyamolowe depame sikemte solotamale mate natilowedeme omha꞉ha꞉mdepo.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Epedeme wua꞉ hahamale mate ha꞉ha꞉mama wua꞉ moto hohomalalo so depo ha꞉ha꞉iya. Epame Yesu Kelisota puluwe oloma edla Godta wua꞉ watle bokotiyapo malamale hapilowe kokota woyamolowe koko dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iya.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Epapedeme God yu dla salladepo siyamama matle wua꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa pasakalo dla ilame tamalemiya. Adipalati, wua꞉ ka꞉yapa God koko yeitapo ha꞉ha꞉mama mota solotamale koko dulu dla ha꞉ha꞉uwapo.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Epedeme wua꞉ sisilamuwa Godye aiyalmapo. Epapedeme wua꞉ mape koko hapuloma dulu dla mepo aiyalma depo ha꞉ha꞉iya.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Epapedeme wua꞉tapo God dla inoma sumha꞉ha꞉mama ya꞉ watle A demha꞉ha꞉mdepo. Amasiyama ya꞉tapo opa hapuloma yia꞉ kokoye glademama isikimi yia꞉ta halomha꞉ha꞉le koko mate ala꞉po gladlepe. Epapedeme wua꞉tapo ta꞉lamo hema asepe so some ha꞉ha꞉mama God wowota꞉le mate ha꞉ha꞉iya.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Adipalati, wua꞉malamana, wua꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ mamadulota Keliso dimi ha꞉ha꞉uwa pasakalo epapele dulu dla ha꞉ha꞉lati Godtapo wua꞉ye asiyama pato mate elemuwa kokoye. Epedeme Godtapo wua꞉ye pa꞉lalo alisisi gold mate epo silba mate pe-elemana.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Amasiyama ya꞉tapo Keliso omali tle wua꞉ye me-elemuwapo. Adipalati, Kelisoye God ya꞉ La꞉m ullu pa꞉lepo.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Epapele koko tle Godtapo ta꞉lamo ala pokotiyamalalo hallati Kelisoye wua꞉ yilo omali olostlepo depame mo-sauwapo. Epapele tlope Godtapo Kelisoye ta꞉lamo kotiyamale oloma edla potulune dena. Amasiyama ya꞉tapo wua꞉ta ha꞉ha꞉ oloma dla tulune duwapo.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Epedeme wua꞉tapo Keliso tle ya꞉ A Godye mikadepe demdepo. Adipalati, ya꞉tapo Kelisoye powale tle ta꞉depame ma ya꞉ watle hela꞉dle mate epo itiyamale mate halopiwapo. Epapedeme wua꞉tapo God dla mikadepe depame ya꞉ tle kokó halepo halepo pasakalo halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Epapedeme wua꞉ye watapo ka꞉dle yu dla salladepo ha꞉ha꞉ koko tle wua꞉ye mo-ullu pa꞉po ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ watapo bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉mama wua꞉ dupa dulu tle wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye asiyama malama asiyama malama demha꞉ha꞉iya.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Epedeme pasakalo halemhala God yutapo wua꞉ dla pasakalo amkoye ma-hamiwapo. Pasakalo amko iye wua꞉ adulotapo wua꞉ watle halopiwa pasakalo pe-epapena. Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ watle pasakalo hapili iye pa꞉lepe. Amasiyama God yuta wua꞉ watle hapili pasakaloye popa꞉lowa.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Amasiyama God yu tlope kokó elepo elapo.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.