1 João 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Di A Godta dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamuwaye woloma malamaiya. Ya꞉ta bokotiyapo malamale tle dia꞉ye ya꞉tapo ya꞉ akimlala demdepo. Epapedeme dia꞉ye ikadepe ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle ta꞉lamo solotamalalo sotapo di kokoye poyia꞉malamana. Adipalati, yia꞉ye God koko poyia꞉malamana.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Epedeme namkadulo, di watapo God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama di ala podimalamana, dita alotle adipo ha꞉ha꞉pa꞉ dle kokoye. Epapele tlope dimalamana, Kelisota pulupiye, di ma ya꞉ some ha꞉ha꞉lepe. Adipalati, ditapo ya꞉ mila꞉pi ikadepeye natilipe.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Epedeme koko hema opa anawolotapo dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ma꞉, ka꞉dena, yia꞉ta ullu pa꞉po Keliso some ha꞉ha꞉loweye.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Oplami antapo batalimale dulu dla sela꞉ma꞉, ya꞉tapo Godta aiyalma hatitimaleye hauwokokomhalapo. Adipalati, batalimale kokotapo aiyalma hauwokokomhalapo.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Wua꞉ mo-wua꞉malamana, Kelisota puwaye opa hapuloma batalimaleye howahapo welilowedeme puwapo. Adipalati, ya꞉ dla batalimale hale hawa.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Oplami antapo Keliso dulu dla halema꞉, ya꞉ matle batalimale koko dulu dla posela꞉lowa. Amasiyama oplami antapo batalimale koko dulu medla sela꞉ma꞉, ya꞉ye Keliso kokoye woloma natipame pomalamana.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Na꞉ mamadulo namkadulo, wua꞉ wolomape, opa opita imale tle wua꞉ye alikili dla elemtulu demiya. Ka꞉ka꞉dle koko tlo halomhallalo oplamiye, ya꞉ God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami depo halapo. Epedeme ya꞉tapo Kelisota God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami depo halaye ya꞉ ma epo hallepe.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Amasiyama oplami antapo batalimale koko dulu dla sela꞉lepiye, ya꞉ye Saiten ya꞉ oplamipo. Adipalati, Saitenye ka꞉yapa kotiyamama batalimale oplami depo haluwata ala me-halapo. Epapele koko tle God Yamita Saiten ya꞉ oko yumuluwedeme puwapo.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Epedeme opa anawolotapo mo-God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ matle batalimale koko dulu dla posiyamolowa. Adipalati, Godta hallalo pasakalo ikadepeye yia꞉ dulu dla halapo. Epedeme yia꞉tapo ma batalimale koko dulu dla siyamoloweye po-ala꞉lowa.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Epapedeme ipapele koko tle ditapo God ya꞉ akimlala mate Saiten ya꞉ akimlala mate malanatimha꞉ha꞉po. Oplami antapo ka꞉ka꞉dle koko pohalomalalo halemama ya꞉mkale mikadepe dle oplamiye pobokotiyapo malamalalo hallepiye, ya꞉ye po-God yami.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Wua꞉ta ka꞉yapa imale koko daluwaye ipo. Ka꞉dena, dita hapulomatapo ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉loweye.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Wua꞉ye ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉mama Kein some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, ya꞉ye Saiten yu dla salladepo sela꞉mama ya꞉ ei yumuwapo. Epedeme wua꞉ natiya, adipalati Keinta ya꞉ ei yumuwa? Eye ya꞉ natiwapo, ya꞉ta koko halomhalale hapulomaye bobtalimale siyapo. Amasiyama ya꞉ eita koko halomhalale hapulomaye isikimi ka꞉ka꞉dle siyapo.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ipapele koko tle wua꞉ malamelepe, ta꞉la sotapo wua꞉ dla elle pato himilipiye, ase sikemte malamiya.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Di dita diamkadulo mikadepe dle soye bokotiyapo malamha꞉ha꞉ koko tle ditapo polowe tle ma pasakalo dla ulumtame ha꞉ha꞉ye natipo. Oplami antapo ya꞉ dla ya꞉mkale bokotiyapo malamale hawa hallepiye, ya꞉ye ala polowe dulu dla me-halapo.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Oplami antapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami dla elle mate hallepiye, ya꞉ye ya꞉mkale yumulalo oplamipo. Epapedeme wua꞉ mo-wua꞉malamana, oplami antapo ya꞉mkale yumulalo hallepiye, ya꞉ dulu dla halepo halepo pasakalo hawa halapo.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Epapedeme di ipapele koko tle ikadepe bokotiyapo malamolowe kokoye malamapo. Yesu Kelisotapo dia꞉ yilo ya꞉ pasakaloye polowe dla himiwapo. Epedeme di ma ka꞉dena, dita diamkadulo mikadepe dle so yilo di pasakaloye alikili dla hatitimoloweye.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Epapedeme oplami hale alisisi pasataletapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami alisisi pa꞉le hallati natipame ya꞉ gadlowe allipiye, ya꞉ dupa dulu dla God sikemte malamaleye hawa ikadepepo.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Na꞉ mamadulo namkadulo, poka꞉dena, ditapo isikimi di mati tle ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe kokoye atlamha꞉ha꞉loweye. Amasiyama ka꞉dena, ditapo ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko ikadepeye moto mate nati-imha꞉ha꞉loweye.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, di dupa dulu malamaleta dia꞉ye pobatalimale so dlepiye, eta di wowota꞉le pa꞉po God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lowepo.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Epele dulu dla di apa kokoye ya꞉ dla atlanatilipiye, di koko eye ya꞉ tle halepe. Adipalati, ditapo ya꞉ta molo atlale yu dolumha꞉ha꞉mama ya꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉po.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Epedeme ya꞉ta molo atlale yuta ipo atlapo, “Wua꞉ God Yami Yesu Keliso hi dla mikadepe diya. Epame ya꞉ta imale dolumama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya,” depo.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Opa anawolotapo Godta molo atlale yu dolumha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ye ya꞉ mate hatlope depo ha꞉ha꞉po. Epame asiyama ya꞉ye yia꞉ mate hatlope depo halapo. Di ma dimalamana, Godye dia꞉ mate hatlope depo halapo. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ Hela꞉dle Sokoye di watle hamiwapo.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.