1 João 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di A Godta dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamuwaye woloma malamaiya. Ya꞉ta bokotiyapo malamale tle dia꞉ye ya꞉tapo ya꞉ akimlala demdepo. Epapedeme dia꞉ye ikadepe ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle ta꞉lamo solotamalalo sotapo di kokoye poyia꞉malamana. Adipalati, yia꞉ye God koko poyia꞉malamana.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Epedeme namkadulo, di watapo God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama di ala podimalamana, dita alotle adipo ha꞉ha꞉pa꞉ dle kokoye. Epapele tlope dimalamana, Kelisota pulupiye, di ma ya꞉ some ha꞉ha꞉lepe. Adipalati, ditapo ya꞉ mila꞉pi ikadepeye natilipe.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Epedeme koko hema opa anawolotapo dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ma꞉, ka꞉dena, yia꞉ta ullu pa꞉po Keliso some ha꞉ha꞉loweye.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Oplami antapo batalimale dulu dla sela꞉ma꞉, ya꞉tapo Godta aiyalma hatitimaleye hauwokokomhalapo. Adipalati, batalimale kokotapo aiyalma hauwokokomhalapo.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Wua꞉ mo-wua꞉malamana, Kelisota puwaye opa hapuloma batalimaleye howahapo welilowedeme puwapo. Adipalati, ya꞉ dla batalimale hale hawa.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Oplami antapo Keliso dulu dla halema꞉, ya꞉ matle batalimale koko dulu dla posela꞉lowa. Amasiyama oplami antapo batalimale koko dulu medla sela꞉ma꞉, ya꞉ye Keliso kokoye woloma natipame pomalamana.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Na꞉ mamadulo namkadulo, wua꞉ wolomape, opa opita imale tle wua꞉ye alikili dla elemtulu demiya. Ka꞉ka꞉dle koko tlo halomhallalo oplamiye, ya꞉ God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami depo halapo. Epedeme ya꞉tapo Kelisota God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami depo halaye ya꞉ ma epo hallepe.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Amasiyama oplami antapo batalimale koko dulu dla sela꞉lepiye, ya꞉ye Saiten ya꞉ oplamipo. Adipalati, Saitenye ka꞉yapa kotiyamama batalimale oplami depo haluwata ala me-halapo. Epapele koko tle God Yamita Saiten ya꞉ oko yumuluwedeme puwapo.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Epedeme opa anawolotapo mo-God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ matle batalimale koko dulu dla posiyamolowa. Adipalati, Godta hallalo pasakalo ikadepeye yia꞉ dulu dla halapo. Epedeme yia꞉tapo ma batalimale koko dulu dla siyamoloweye po-ala꞉lowa.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Epapedeme ipapele koko tle ditapo God ya꞉ akimlala mate Saiten ya꞉ akimlala mate malanatimha꞉ha꞉po. Oplami antapo ka꞉ka꞉dle koko pohalomalalo halemama ya꞉mkale mikadepe dle oplamiye pobokotiyapo malamalalo hallepiye, ya꞉ye po-God yami.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Wua꞉ta ka꞉yapa imale koko daluwaye ipo. Ka꞉dena, dita hapulomatapo ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉loweye.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Wua꞉ye ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉mama Kein some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, ya꞉ye Saiten yu dla salladepo sela꞉mama ya꞉ ei yumuwapo. Epedeme wua꞉ natiya, adipalati Keinta ya꞉ ei yumuwa? Eye ya꞉ natiwapo, ya꞉ta koko halomhalale hapulomaye bobtalimale siyapo. Amasiyama ya꞉ eita koko halomhalale hapulomaye isikimi ka꞉ka꞉dle siyapo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ipapele koko tle wua꞉ malamelepe, ta꞉la sotapo wua꞉ dla elle pato himilipiye, ase sikemte malamiya.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Di dita diamkadulo mikadepe dle soye bokotiyapo malamha꞉ha꞉ koko tle ditapo polowe tle ma pasakalo dla ulumtame ha꞉ha꞉ye natipo. Oplami antapo ya꞉ dla ya꞉mkale bokotiyapo malamale hawa hallepiye, ya꞉ye ala polowe dulu dla me-halapo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Oplami antapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami dla elle mate hallepiye, ya꞉ye ya꞉mkale yumulalo oplamipo. Epapedeme wua꞉ mo-wua꞉malamana, oplami antapo ya꞉mkale yumulalo hallepiye, ya꞉ dulu dla halepo halepo pasakalo hawa halapo.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Epapedeme di ipapele koko tle ikadepe bokotiyapo malamolowe kokoye malamapo. Yesu Kelisotapo dia꞉ yilo ya꞉ pasakaloye polowe dla himiwapo. Epedeme di ma ka꞉dena, dita diamkadulo mikadepe dle so yilo di pasakaloye alikili dla hatitimoloweye.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Epapedeme oplami hale alisisi pasataletapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami alisisi pa꞉le hallati natipame ya꞉ gadlowe allipiye, ya꞉ dupa dulu dla God sikemte malamaleye hawa ikadepepo.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Na꞉ mamadulo namkadulo, poka꞉dena, ditapo isikimi di mati tle ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe kokoye atlamha꞉ha꞉loweye. Amasiyama ka꞉dena, ditapo ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko ikadepeye moto mate nati-imha꞉ha꞉loweye.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, di dupa dulu malamaleta dia꞉ye pobatalimale so dlepiye, eta di wowota꞉le pa꞉po God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lowepo.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Epele dulu dla di apa kokoye ya꞉ dla atlanatilipiye, di koko eye ya꞉ tle halepe. Adipalati, ditapo ya꞉ta molo atlale yu dolumha꞉ha꞉mama ya꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉po.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Epedeme ya꞉ta molo atlale yuta ipo atlapo, “Wua꞉ God Yami Yesu Keliso hi dla mikadepe diya. Epame ya꞉ta imale dolumama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya,” depo.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Opa anawolotapo Godta molo atlale yu dolumha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ye ya꞉ mate hatlope depo ha꞉ha꞉po. Epame asiyama ya꞉ye yia꞉ mate hatlope depo halapo. Di ma dimalamana, Godye dia꞉ mate hatlope depo halapo. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ Hela꞉dle Sokoye di watle hamiwapo.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.