1 João 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Di A Godta dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamuwaye woloma malamaiya. Ya꞉ta bokotiyapo malamale tle dia꞉ye ya꞉tapo ya꞉ akimlala demdepo. Epapedeme dia꞉ye ikadepe ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle ta꞉lamo solotamalalo sotapo di kokoye poyia꞉malamana. Adipalati, yia꞉ye God koko poyia꞉malamana.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Epedeme namkadulo, di watapo God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama di ala podimalamana, dita alotle adipo ha꞉ha꞉pa꞉ dle kokoye. Epapele tlope dimalamana, Kelisota pulupiye, di ma ya꞉ some ha꞉ha꞉lepe. Adipalati, ditapo ya꞉ mila꞉pi ikadepeye natilipe.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Epedeme koko hema opa anawolotapo dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ma꞉, ka꞉dena, yia꞉ta ullu pa꞉po Keliso some ha꞉ha꞉loweye.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Oplami antapo batalimale dulu dla sela꞉ma꞉, ya꞉tapo Godta aiyalma hatitimaleye hauwokokomhalapo. Adipalati, batalimale kokotapo aiyalma hauwokokomhalapo.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Wua꞉ mo-wua꞉malamana, Kelisota puwaye opa hapuloma batalimaleye howahapo welilowedeme puwapo. Adipalati, ya꞉ dla batalimale hale hawa.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Oplami antapo Keliso dulu dla halema꞉, ya꞉ matle batalimale koko dulu dla posela꞉lowa. Amasiyama oplami antapo batalimale koko dulu medla sela꞉ma꞉, ya꞉ye Keliso kokoye woloma natipame pomalamana.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Na꞉ mamadulo namkadulo, wua꞉ wolomape, opa opita imale tle wua꞉ye alikili dla elemtulu demiya. Ka꞉ka꞉dle koko tlo halomhallalo oplamiye, ya꞉ God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami depo halapo. Epedeme ya꞉tapo Kelisota God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami depo halaye ya꞉ ma epo hallepe.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Amasiyama oplami antapo batalimale koko dulu dla sela꞉lepiye, ya꞉ye Saiten ya꞉ oplamipo. Adipalati, Saitenye ka꞉yapa kotiyamama batalimale oplami depo haluwata ala me-halapo. Epapele koko tle God Yamita Saiten ya꞉ oko yumuluwedeme puwapo.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Epedeme opa anawolotapo mo-God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ matle batalimale koko dulu dla posiyamolowa. Adipalati, Godta hallalo pasakalo ikadepeye yia꞉ dulu dla halapo. Epedeme yia꞉tapo ma batalimale koko dulu dla siyamoloweye po-ala꞉lowa.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Epapedeme ipapele koko tle ditapo God ya꞉ akimlala mate Saiten ya꞉ akimlala mate malanatimha꞉ha꞉po. Oplami antapo ka꞉ka꞉dle koko pohalomalalo halemama ya꞉mkale mikadepe dle oplamiye pobokotiyapo malamalalo hallepiye, ya꞉ye po-God yami.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Wua꞉ta ka꞉yapa imale koko daluwaye ipo. Ka꞉dena, dita hapulomatapo ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉loweye.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Wua꞉ye ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉mama Kein some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, ya꞉ye Saiten yu dla salladepo sela꞉mama ya꞉ ei yumuwapo. Epedeme wua꞉ natiya, adipalati Keinta ya꞉ ei yumuwa? Eye ya꞉ natiwapo, ya꞉ta koko halomhalale hapulomaye bobtalimale siyapo. Amasiyama ya꞉ eita koko halomhalale hapulomaye isikimi ka꞉ka꞉dle siyapo.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ipapele koko tle wua꞉ malamelepe, ta꞉la sotapo wua꞉ dla elle pato himilipiye, ase sikemte malamiya.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Di dita diamkadulo mikadepe dle soye bokotiyapo malamha꞉ha꞉ koko tle ditapo polowe tle ma pasakalo dla ulumtame ha꞉ha꞉ye natipo. Oplami antapo ya꞉ dla ya꞉mkale bokotiyapo malamale hawa hallepiye, ya꞉ye ala polowe dulu dla me-halapo.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Oplami antapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami dla elle mate hallepiye, ya꞉ye ya꞉mkale yumulalo oplamipo. Epapedeme wua꞉ mo-wua꞉malamana, oplami antapo ya꞉mkale yumulalo hallepiye, ya꞉ dulu dla halepo halepo pasakalo hawa halapo.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Epapedeme di ipapele koko tle ikadepe bokotiyapo malamolowe kokoye malamapo. Yesu Kelisotapo dia꞉ yilo ya꞉ pasakaloye polowe dla himiwapo. Epedeme di ma ka꞉dena, dita diamkadulo mikadepe dle so yilo di pasakaloye alikili dla hatitimoloweye.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Epapedeme oplami hale alisisi pasataletapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami alisisi pa꞉le hallati natipame ya꞉ gadlowe allipiye, ya꞉ dupa dulu dla God sikemte malamaleye hawa ikadepepo.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Na꞉ mamadulo namkadulo, poka꞉dena, ditapo isikimi di mati tle ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe kokoye atlamha꞉ha꞉loweye. Amasiyama ka꞉dena, ditapo ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko ikadepeye moto mate nati-imha꞉ha꞉loweye.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, di dupa dulu malamaleta dia꞉ye pobatalimale so dlepiye, eta di wowota꞉le pa꞉po God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lowepo.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Epele dulu dla di apa kokoye ya꞉ dla atlanatilipiye, di koko eye ya꞉ tle halepe. Adipalati, ditapo ya꞉ta molo atlale yu dolumha꞉ha꞉mama ya꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉po.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Epedeme ya꞉ta molo atlale yuta ipo atlapo, “Wua꞉ God Yami Yesu Keliso hi dla mikadepe diya. Epame ya꞉ta imale dolumama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya,” depo.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Opa anawolotapo Godta molo atlale yu dolumha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ye ya꞉ mate hatlope depo ha꞉ha꞉po. Epame asiyama ya꞉ye yia꞉ mate hatlope depo halapo. Di ma dimalamana, Godye dia꞉ mate hatlope depo halapo. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ Hela꞉dle Sokoye di watle hamiwapo.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.