1 João 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Di A Godta dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamuwaye woloma malamaiya. Ya꞉ta bokotiyapo malamale tle dia꞉ye ya꞉tapo ya꞉ akimlala demdepo. Epapedeme dia꞉ye ikadepe ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle ta꞉lamo solotamalalo sotapo di kokoye poyia꞉malamana. Adipalati, yia꞉ye God koko poyia꞉malamana.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Epedeme namkadulo, di watapo God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama di ala podimalamana, dita alotle adipo ha꞉ha꞉pa꞉ dle kokoye. Epapele tlope dimalamana, Kelisota pulupiye, di ma ya꞉ some ha꞉ha꞉lepe. Adipalati, ditapo ya꞉ mila꞉pi ikadepeye natilipe.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Epedeme koko hema opa anawolotapo dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ma꞉, ka꞉dena, yia꞉ta ullu pa꞉po Keliso some ha꞉ha꞉loweye.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Oplami antapo batalimale dulu dla sela꞉ma꞉, ya꞉tapo Godta aiyalma hatitimaleye hauwokokomhalapo. Adipalati, batalimale kokotapo aiyalma hauwokokomhalapo.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Wua꞉ mo-wua꞉malamana, Kelisota puwaye opa hapuloma batalimaleye howahapo welilowedeme puwapo. Adipalati, ya꞉ dla batalimale hale hawa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Oplami antapo Keliso dulu dla halema꞉, ya꞉ matle batalimale koko dulu dla posela꞉lowa. Amasiyama oplami antapo batalimale koko dulu medla sela꞉ma꞉, ya꞉ye Keliso kokoye woloma natipame pomalamana.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Na꞉ mamadulo namkadulo, wua꞉ wolomape, opa opita imale tle wua꞉ye alikili dla elemtulu demiya. Ka꞉ka꞉dle koko tlo halomhallalo oplamiye, ya꞉ God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami depo halapo. Epedeme ya꞉tapo Kelisota God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami depo halaye ya꞉ ma epo hallepe.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Amasiyama oplami antapo batalimale koko dulu dla sela꞉lepiye, ya꞉ye Saiten ya꞉ oplamipo. Adipalati, Saitenye ka꞉yapa kotiyamama batalimale oplami depo haluwata ala me-halapo. Epapele koko tle God Yamita Saiten ya꞉ oko yumuluwedeme puwapo.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Epedeme opa anawolotapo mo-God ya꞉ akimlala depo ha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ matle batalimale koko dulu dla posiyamolowa. Adipalati, Godta hallalo pasakalo ikadepeye yia꞉ dulu dla halapo. Epedeme yia꞉tapo ma batalimale koko dulu dla siyamoloweye po-ala꞉lowa.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Epapedeme ipapele koko tle ditapo God ya꞉ akimlala mate Saiten ya꞉ akimlala mate malanatimha꞉ha꞉po. Oplami antapo ka꞉ka꞉dle koko pohalomalalo halemama ya꞉mkale mikadepe dle oplamiye pobokotiyapo malamalalo hallepiye, ya꞉ye po-God yami.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Wua꞉ta ka꞉yapa imale koko daluwaye ipo. Ka꞉dena, dita hapulomatapo ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉loweye.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Wua꞉ye ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉mama Kein some ha꞉ha꞉miya. Adipalati, ya꞉ye Saiten yu dla salladepo sela꞉mama ya꞉ ei yumuwapo. Epedeme wua꞉ natiya, adipalati Keinta ya꞉ ei yumuwa? Eye ya꞉ natiwapo, ya꞉ta koko halomhalale hapulomaye bobtalimale siyapo. Amasiyama ya꞉ eita koko halomhalale hapulomaye isikimi ka꞉ka꞉dle siyapo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ipapele koko tle wua꞉ malamelepe, ta꞉la sotapo wua꞉ dla elle pato himilipiye, ase sikemte malamiya.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Di dita diamkadulo mikadepe dle soye bokotiyapo malamha꞉ha꞉ koko tle ditapo polowe tle ma pasakalo dla ulumtame ha꞉ha꞉ye natipo. Oplami antapo ya꞉ dla ya꞉mkale bokotiyapo malamale hawa hallepiye, ya꞉ye ala polowe dulu dla me-halapo.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Oplami antapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami dla elle mate hallepiye, ya꞉ye ya꞉mkale yumulalo oplamipo. Epapedeme wua꞉ mo-wua꞉malamana, oplami antapo ya꞉mkale yumulalo hallepiye, ya꞉ dulu dla halepo halepo pasakalo hawa halapo.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Epapedeme di ipapele koko tle ikadepe bokotiyapo malamolowe kokoye malamapo. Yesu Kelisotapo dia꞉ yilo ya꞉ pasakaloye polowe dla himiwapo. Epedeme di ma ka꞉dena, dita diamkadulo mikadepe dle so yilo di pasakaloye alikili dla hatitimoloweye.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Epapedeme oplami hale alisisi pasataletapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami alisisi pa꞉le hallati natipame ya꞉ gadlowe allipiye, ya꞉ dupa dulu dla God sikemte malamaleye hawa ikadepepo.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Na꞉ mamadulo namkadulo, poka꞉dena, ditapo isikimi di mati tle ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe kokoye atlamha꞉ha꞉loweye. Amasiyama ka꞉dena, ditapo ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko ikadepeye moto mate nati-imha꞉ha꞉loweye.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, di dupa dulu malamaleta dia꞉ye pobatalimale so dlepiye, eta di wowota꞉le pa꞉po God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lowepo.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Epele dulu dla di apa kokoye ya꞉ dla atlanatilipiye, di koko eye ya꞉ tle halepe. Adipalati, ditapo ya꞉ta molo atlale yu dolumha꞉ha꞉mama ya꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉po.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Epedeme ya꞉ta molo atlale yuta ipo atlapo, “Wua꞉ God Yami Yesu Keliso hi dla mikadepe diya. Epame ya꞉ta imale dolumama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉iya,” depo.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Opa anawolotapo Godta molo atlale yu dolumha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ye ya꞉ mate hatlope depo ha꞉ha꞉po. Epame asiyama ya꞉ye yia꞉ mate hatlope depo halapo. Di ma dimalamana, Godye dia꞉ mate hatlope depo halapo. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ Hela꞉dle Sokoye di watle hamiwapo.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.