1 Coríntios 4
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epedeme wua꞉tapo na꞉ mate epo Apolos mateye Keliso ya꞉ oko sopo dloweye ka꞉dena. Adipalati, Godta meyelo hemele hatiyomelle kokoye ma haliyamale opa dla atlepo depame dia꞉ye hohomuwapo.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Epedeme Godtapo oplami haleye sepame oko hamilipiye, ya꞉ solotamapo, oplami etapo woloma hutulli mate oko ka꞉depo halepo depame.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Amasiyama na꞉ oplami haleta o wua꞉tapo na꞉ oko kokoye gladlowe dla na꞉ pokoko desema. Adipalati, na꞉ mape naskamu na꞉ kokoye pogladesemde.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ame adipalati, na꞉ta malamale sitalita na꞉ta oko halë batalipo hauwa kokoye po-imasema. Amasiyama epapele kokota na꞉ye Lod mila꞉pi tle ala poka꞉dena desema. Adipalati, hatlo Lodtapo na꞉ oko natipame koko gladlepe.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Epedeme Lodta ala populalo hallati ha꞉ha꞉mama yipta yimkadulo kokoye glademha꞉ha꞉miya. Adipalati, Lodtapo puame hemele amtuwale dulu dla hutiye koko mate epo opata hemele yia꞉ dupa dulu dla momalamde koko hapuloma mateye haliyamale dla bobotimatimelepe. Epame oloma edla opa hapulomatapo yia꞉ta halomha꞉ha꞉le koko hapuloma mate ala꞉leye God tle asiyama halomelepe.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo wua꞉ malapame na꞉ mate Apolos mate di koko tle wua꞉ dla imalepo, wua꞉tapo God yu bukata atla mate ala꞉po ha꞉ha꞉mama wua꞉ dokopala so yilo wua꞉ dulu dla hukulli pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Wua꞉ adipalati wuskamu di dla halopo hehetamha꞉ha꞉ma꞉? Epame wua꞉ koko adiye God tle pohalalo wekuwa? Amasiyama Godtapo isikimi ya꞉ta namkale dle tle wua꞉ dla koko hapulomaye ma-halopiwapo. Ame epapele dulu dla wua꞉ adipalati God tle koko opi pohalomalalo wekele some ma wuskamu di dla halopo hehetamha꞉ha꞉ma꞉?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Wua꞉ta malamaletapo wua꞉ye koko hapuloma mo-malastale so demha꞉ha꞉po. Epame wua꞉ ma wuskamu wua꞉ye Sokota isikimi hapimhala kokoye mo-poposatilipo ha꞉ha꞉ma demha꞉ha꞉po. Epame wua꞉ ma dita gadle dimi dokopala hi mo-halomuwa demha꞉ha꞉po. Wua꞉ta epapeleta ammatiye, ka꞉dena, na꞉ mape dokopala hi ma halë hallemla.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Amasiyama pona꞉malamana, Godtapo Taiya dle so dia꞉ye hohopame mosukulu alo ikadepe dla hatitimuwayo, ditapo koko gladle dla palliwedeme ha꞉ha꞉ so opa epapele some ha꞉ha꞉lati asiyama ta꞉lamo so opa hapuloma mate epo banakaka so mateta dia꞉ye tepelemha꞉ha꞉lepo depame.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Keliso yilo ditapo yiyilamale so some ha꞉ha꞉lati asiyama wua꞉ta atlemama, “dia꞉ tlo Keliso dulu dla malamale ka꞉ka꞉dle so,” demha꞉ha꞉mdepo. Epame ditapo hopeyalimale so some ha꞉ha꞉lati asiyama wua꞉tapo atlemama, “dia꞉ tlo itiyamale so,” demha꞉ha꞉mdepo. Epame opata wua꞉ tlo sikemte ka꞉ka꞉dle so demama asiyama dia꞉ tlo allimdepo.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Epele dulu dla di daya teta꞉le mate yú teta꞉le mate me-siyamdepo. Epame di tluka mape isikimi bobtalimale siyapo tlo didiyepo siyamdepo. Epame opatapo dia꞉ye sikemte posalemdepo. Epele dulu dla dia꞉ dla dita ha꞉ha꞉lalo aya ikadepe ma hawa.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Epapedeme ditapo di moto mate oko pato halomdepo, dita dlowe malamama. Epame opa opita dia꞉ dla putlopo atlamyelati asiyama ditapo yia꞉ dla isikimi siyele yu tlo atlamdepo. Epame opa opita dia꞉ dla wotiyalle hamilati asiyama ditapo isikimi sadle mate yu dimi ha꞉ha꞉mdepo.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Epame yia꞉tapo di hi mate isikimi mala-atlamyelati asiyama ditapo isikimi yu ka꞉dle siyapo tlo yia꞉ dla atlamdepo. Epame ta꞉lamo sotapo dia꞉ye hakaka demdepo.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Epapele dulu dla na꞉tapo yu ilima i mate wua꞉ dla wota꞉le hamilowedeme po-apesema. Amasiyama na꞉ta wua꞉ye na꞉ yimlala ikadepe some malahalemama wua꞉ watle molo yu atlema.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Adipalati, pona꞉malamana, wua꞉ dla Keliso koko imuwa opaye sikemte pasatale mle. Amasiyama dulu edla hatlo na꞉tapo wua꞉ a halapo. Adipalati, ka꞉yapa na꞉ tatle ka꞉dle yu Yesu Keliso kokoye wua꞉ dla puame imalati wua꞉tapo mikadepe duwapo.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Epapedeme wua꞉tapo na꞉ koko natipame dolumelepo depame na꞉tapo koko iye wua꞉ dla atlema.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Epapele koko tle na꞉tapo Timotiye wua꞉ dla tane dema. Adipalati, ya꞉ye Keliso dulu dla ka꞉depo oko halalo oplamipo. Epame ya꞉ye Keliso dulu dla na꞉ta sikemte dupa ellalo maseyemala ikadepe sepena. Epedeme ya꞉tapo puame wua꞉ watle na꞉ta Keliso dulu dla hala koko mate epo mikadepe dle so hapuloma dla na꞉ta Keliso koko imsela꞉ mateye wua꞉ dla atlamelepe.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Epedeme wua꞉ dulu dla opa opitapo na꞉ye ma ilame edla populalo wekelepe depo malapame yiskamu di dla halopo hehetamyapo.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Amasiyama Lodtapo na꞉ta wua꞉ hala dla tloweye ka꞉dena dlepiye, eta na꞉ta ma-hapele wua꞉ hala dla tlowepo. Amasiyama na꞉ta pulupiye, na꞉ posolotamasema, isikimi yia꞉ta atlama yu siyapo tlo dallowe, amasiyama na꞉ solotama, opa ewolota yiskamu di dla halopo hehetamama itiyamale halopo ha꞉ha꞉ kokoye woloma natilowepo.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Adipalati, God ya꞉ mo kokoye isikimi opata atlamde yu tama di dla pohalasema. Amasiyama itiyamale tama di dla halapo.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Epapedeme na꞉ta wua꞉ hala dla puluwe dla wua꞉ apa solotama꞉? Na꞉ta pumama bulukupi mate hampupa꞉, o isikimi bokotiyapo malamale mate sadle mate pupa꞉?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.