1 Coríntios 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ta ka꞉yapa wua꞉ hala dla puwa oloma edla na꞉tapo ta꞉lamo koko tle sikemte malamale mate halemama God yuye po-atlana.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Adipalati, na꞉ solotamuwa, isikimi Yesu Keliso koko mate epo ya꞉ta dali yekelemhimili di dla pouwa koko mate tlo wua꞉ dla atlamolowedeme apuwapo.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Epapedeme na꞉tapo puame wua꞉ mate haluwa oloma edla na꞉ dla wota꞉leta hamama hopeyamale mate epo eseselalle mate haluwa.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Epame na꞉ta wua꞉ mate yukamsela꞉le dulu dla epo na꞉ta God yu atlale dulu dla woloma ka꞉pi ta꞉lamo malamale mate po-atlemdena, wua꞉ta na꞉ yu dla dalepame mikadepe dlepo depame. Amasiyama na꞉ Hela꞉dle Sokota itiyamaleye haliyamale dla botomastamama ammduwapo.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Adipalati, na꞉ posolotamdena, wua꞉ta mikadepe dle kokotapo isikimi opata malamale tama di dla halloweye. Amasiyama na꞉ solotamduwa, wua꞉ta mikadepe dle kokotapo woloma Godta itiyamale tama di dla hallepo depo ammduwapo.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ditapo mikadepe dle dulu dla mo-opa dle so mate yuhamama Pepele dimo malamale mate yuhamdepo. Malamale iye pota꞉lamo malamale epapena, epame pota꞉lamo dokopala sota malamale pe-epapena. Adipalati, yia꞉ta itiyamaleye pa꞉lepe.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Di asiyama Godtapo hemele hatiyomelle malamaleye atlamsiyamapo. Ta꞉lamo ala pomita꞉plalo halemama Godtapo malamale i mate dia꞉ye hela꞉dle dla eleme tlowedeme yu himiwapo.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Amasiyama ta꞉lamo dokopala sotapo malamale iye woloma pomalanatina. Yia꞉tapo woloma malanatimatiye, etapo yia꞉ta di Hela꞉dle Lodye dali yekelemhimili di dla pogogodema.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Koko iye God yu bukata atlemama epo atlapo,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Epapele tlope koko iye Godtapo ya꞉ Soko tle dia꞉ dla me-imuwapo. Adipalati, Sokotapo koko hapulomaye malastepo halapo. Epedeme ya꞉tapo Godta malamale sitali ma malastepo halapo.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Epedeme oplamita malamale sitali dulu dla koko hutiye hapulomaye isikimi ya꞉ dulu dla hala sokota malastame halapo. Epapedeme God ya꞉ Hela꞉dle Soko siyapota Godta malamale sitali dla koko hutiye hapulomaye malastepo halapo.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Epedeme ditapo ta꞉lamo sokoye pohamana. Amasiyama ditapo God tle ya꞉ Sokoye hamuwapo, ditapo Godta dia꞉ watle hapili koko hapulomaye malastepo ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Epele dulu dla Godta hapili koko eye dita imsiyama kokopo. Epedeme dita imale kokoye opata malamale tle popuasemde, amasiyama Sokotapo imale kokopo. Epedeme ditapo ikadepe Sokota imale kokoye Soko watalo so dla imdepo.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Amasiyama pomikadepe dlalo wekele sotapo God ya꞉ Sokota imale koko halomoloweye allimdepo. Adipalati, yia꞉ta malamaletapo God ya꞉ Sokota imale kokoye yiyilamale koko demdepo. Epele dulu dla yia꞉tapo koko iye woloma pomalamolowa. Adipalati, yia꞉ dla God ya꞉ Soko pohalasema.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Epedeme Soko poposatilimale sotapo koko hapuloma i hukulloweye ka꞉dena. Amasiyama opa opitapo Soko poposatilimale so yia꞉ koko hukulloweye poka꞉dena.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.