1 Coríntios 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ta ka꞉yapa wua꞉ hala dla puwa oloma edla na꞉tapo ta꞉lamo koko tle sikemte malamale mate halemama God yuye po-atlana.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Adipalati, na꞉ solotamuwa, isikimi Yesu Keliso koko mate epo ya꞉ta dali yekelemhimili di dla pouwa koko mate tlo wua꞉ dla atlamolowedeme apuwapo.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Epapedeme na꞉tapo puame wua꞉ mate haluwa oloma edla na꞉ dla wota꞉leta hamama hopeyamale mate epo eseselalle mate haluwa.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Epame na꞉ta wua꞉ mate yukamsela꞉le dulu dla epo na꞉ta God yu atlale dulu dla woloma ka꞉pi ta꞉lamo malamale mate po-atlemdena, wua꞉ta na꞉ yu dla dalepame mikadepe dlepo depame. Amasiyama na꞉ Hela꞉dle Sokota itiyamaleye haliyamale dla botomastamama ammduwapo.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Adipalati, na꞉ posolotamdena, wua꞉ta mikadepe dle kokotapo isikimi opata malamale tama di dla halloweye. Amasiyama na꞉ solotamduwa, wua꞉ta mikadepe dle kokotapo woloma Godta itiyamale tama di dla hallepo depo ammduwapo.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ditapo mikadepe dle dulu dla mo-opa dle so mate yuhamama Pepele dimo malamale mate yuhamdepo. Malamale iye pota꞉lamo malamale epapena, epame pota꞉lamo dokopala sota malamale pe-epapena. Adipalati, yia꞉ta itiyamaleye pa꞉lepe.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Di asiyama Godtapo hemele hatiyomelle malamaleye atlamsiyamapo. Ta꞉lamo ala pomita꞉plalo halemama Godtapo malamale i mate dia꞉ye hela꞉dle dla eleme tlowedeme yu himiwapo.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Amasiyama ta꞉lamo dokopala sotapo malamale iye woloma pomalanatina. Yia꞉tapo woloma malanatimatiye, etapo yia꞉ta di Hela꞉dle Lodye dali yekelemhimili di dla pogogodema.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Koko iye God yu bukata atlemama epo atlapo,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Epapele tlope koko iye Godtapo ya꞉ Soko tle dia꞉ dla me-imuwapo. Adipalati, Sokotapo koko hapulomaye malastepo halapo. Epedeme ya꞉tapo Godta malamale sitali ma malastepo halapo.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Epedeme oplamita malamale sitali dulu dla koko hutiye hapulomaye isikimi ya꞉ dulu dla hala sokota malastame halapo. Epapedeme God ya꞉ Hela꞉dle Soko siyapota Godta malamale sitali dla koko hutiye hapulomaye malastepo halapo.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Epedeme ditapo ta꞉lamo sokoye pohamana. Amasiyama ditapo God tle ya꞉ Sokoye hamuwapo, ditapo Godta dia꞉ watle hapili koko hapulomaye malastepo ha꞉ha꞉lepo depame.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Epele dulu dla Godta hapili koko eye dita imsiyama kokopo. Epedeme dita imale kokoye opata malamale tle popuasemde, amasiyama Sokotapo imale kokopo. Epedeme ditapo ikadepe Sokota imale kokoye Soko watalo so dla imdepo.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Amasiyama pomikadepe dlalo wekele sotapo God ya꞉ Sokota imale koko halomoloweye allimdepo. Adipalati, yia꞉ta malamaletapo God ya꞉ Sokota imale kokoye yiyilamale koko demdepo. Epele dulu dla yia꞉tapo koko iye woloma pomalamolowa. Adipalati, yia꞉ dla God ya꞉ Soko pohalasema.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Epedeme Soko poposatilimale sotapo koko hapuloma i hukulloweye ka꞉dena. Amasiyama opa opitapo Soko poposatilimale so yia꞉ koko hukulloweye poka꞉dena.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.