1 Coríntios 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na꞉ye Polopo. Godtapo ya꞉ta solotamale tle na꞉ye mo-sauwapo, na꞉tapo Yesu Keliso ya꞉ Taiya dle oko hamhallepo depame. Epedeme na꞉tapo di ei Sostenes mate yu iye ilima.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Na꞉tapo God ya꞉ opa Kolin mo dla ha꞉ha꞉ so wua꞉ dla yu iye ilipo hamima. Adipalati, Godtapo Yesu Keliso tle wua꞉ye ya꞉ opa dlepo depame sisilamuwapo. Epedeme Godtapo wua꞉ sisilamuwa, epammama ya꞉tapo mo hapuloma dulu dla opaye ma-sisilamuwapo. Epame ma yia꞉tapo di Lod Yesu Keliso hiye sisilamha꞉ha꞉po. Adipalati, hatlo ya꞉tapo yimkata yia꞉ mate epo dia꞉ mate di Lod halapo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Epedeme di A God mate epo di Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate epo sadle mateta wua꞉ mate hallepe.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Godtapo Yesu Keliso tle wua꞉ dla bokotiyapo malamale hamiwa koko tle na꞉tapo alila hapuloma wua꞉ yilo God dla siyele yu atloweye pomelesemde.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Epapedeme wua꞉tapo Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lati Godtapo wua꞉ye sikemte gadle tle wua꞉ta ka꞉dle yu ka꞉pi atlowe mate epo ka꞉dle malamale halowe mateye wua꞉ dla hapiwapo.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Koko itapo na꞉ta wua꞉ watle Keliso koko atluwaye mikadepe depo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Epapedeme Sokotapo wua꞉ dla isikimi namkale dle tle wua꞉ watle ka꞉ka꞉dle koko hapuloma meyelope meyelope dleye ma-hapiwapo, wua꞉tapo di Lod Yesu Kelisota puluwe dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉lati.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Godtapo wua꞉ye woloma omhalemama itiyamale hamilalo halapo, wua꞉tapo Yesuta puluwe alila dla ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Adipalati, Godye ya꞉ta yu itiyamale himili dolumolowe dla pomelesemde. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ye ma-sisilamuwapo, wua꞉tapo Yami Yesu Keliso mate hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depame. Adipalati, ya꞉ye di Lodpo.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ Yesu Keliso hi tle wua꞉ye molo atlema, wua꞉tapo wua꞉ dulu dla hukulupo ha꞉ha꞉mama yu topulolemha꞉ha꞉ye medla gudepame matle sadle dulu dla ha꞉ha꞉mama hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depame.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Adipalati, a꞉ya Kalowe aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo sotapo wua꞉ta yu topulolle dulu dla ha꞉ha꞉ kokoye na꞉ watle puame atluwa.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Epedeme wua꞉ dulu dla yu topulolemyemama opita epo atlamyapo, “dia꞉ye Polo dolumalalo sopo,” epalati ma opita atlemama, “dia꞉ye Apolos dolumalalo sopo,” epalati ma opita atlemama, “dia꞉ye Pita dolumalalo sopo,” epalati ma opita atlemama, “dia꞉ye Keliso dolumalalo sopo,” demyapo.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Epele dulu dla Keliso moto hukulluwe ka꞉deta꞉? Epame Polo na꞉tapo wua꞉ yilo dali yekelemhimili di dla pouwa? Epame wua꞉ta hapuloma Polo hi tle yú tutula꞉uwa? Hao, pe-epapena.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Epedeme na꞉ siyema, adipalati, na꞉tapo wua꞉ hapulomaye yú dla poka꞉ka꞉timana. Amasiyama opa dapiyamte Klispus mate Gaiyus mate tlo na꞉ta yú dla ka꞉ka꞉timuwapo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Epele dulu dla ma oplami haleta wua꞉ dulu tle atlemama, “dia꞉ye Polo hi tle yú tutula꞉uwa,” dloweye po-ala꞉na.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Epame na꞉ matle malama, na꞉ta yú dla ka꞉ka꞉timuwa so opa opiye. Na꞉ta yú dla ka꞉ka꞉timuwa so opa ewoloye, Stepanas mate epo ya꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so matepo. Epame ma etle na꞉ ma pomalamasema, na꞉ta opa opi yú dla ka꞉ka꞉timuwa soye.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Amasiyama Kelisotapo na꞉ye opa yú dla ka꞉ka꞉timelepo depame potane dena. Asiyama ya꞉tapo na꞉ye isikimi opa dla ka꞉dle yu tlo imsela꞉lepo depame tane duwapo. Epele dulu dla ya꞉ posolotamasema, na꞉tapo ka꞉dle yu atlale dulu dla ta꞉lamo malamale tle ka꞉depo atloweye. Adipalati, opatapo epapele yu dalemama asiyama Kelisota dali yekelemhimili di dla powaleye pokoko dlala depame.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Dlapa mo dla tamala sotapo dali yekelemhimili kokoye yiyilamale koko demdepo. Amasiyama Pepele dimo dla hetlalo so ditapo dali yekelemhimili koko e natimama Godta itiyamale koko demdepo.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Epapedeme ta꞉lamo koko tle sikemte di ikadepe dla momalamale soye hadima ha꞉ha꞉ma꞉? Adipalati, Godtapo sikemte di ikadepe dla momalamale so iwolota malamale hapulomaye mo-totokoleyapopo hamastapame yiyilamale koko duwapo.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Epedeme Godta malamaleye pta ka꞉pi. Epapedeme God meyelo opata ta꞉lamo malamale koko tle ya꞉ koko malamolowe apiye himomeluwapo. Amasiyama ya꞉tapo opata ta꞉lamo malamale tle natimama yiyilamale koko demde koko tle mikadepe dle so hapuloma dla yia꞉ pasakalo gadloweye hampuwapo.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Epele dulu dla Yu sotapo koko opi dla mikadepe dlowe me-hallati ka꞉yapa yia꞉ tatle ulugiyemale koko natilowe tlo solotamapo. Epalati asiyama po-Yu sotapo di dla malamale kokoye totamyapo.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Epapedeme ditapo Kelisota dali yekelemhimili di dla powale kokoye imsiyamalati Yu sota dalepame hala allimdepo. Epalati asiyama po-Yu sotapo dali yekelemhimili koko eye yiyilamale koko demdepo.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Amasiyama Yu so dulu tle Godta sisilamale so mate epo po-Yu so dulu tle Godta sisilamale so mateta Kelisoye Godta itiyamale mate epo malamale matepo demdepo.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Epele dulu dla opatapo yiyilamale koko dlaloye Godta e hapame ma yia꞉ta malamale kokoye ma-tla꞉mtauwapo. Epame opatapo hopeyalimale koko dlaloye Godta e hapame ma yia꞉ta itiyamale kokoye ma-tla꞉mtauwapo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, Godta ka꞉yapa wua꞉ sisilamuwa oloma edla wua꞉ta ha꞉ha꞉uwa pasakaloye wua꞉ tlo wua꞉malamana. Adipalati, wua꞉ dulu dla ta꞉lamo tle di dla momalamale so mate epame dokopala so mate epo alisisi poposatilimale so mateye pase pasatana.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Epapele dulu dla Godtapo ta꞉lamo sota natili tle yiyilamale koko dlalo mate yia꞉ta malamaleye ma-tla꞉mtauwapo. Epo matle ya꞉tapo ta꞉lamo sota hopeyalimale koko dlalo mate yia꞉ta itiyamaleye ma-tla꞉mtauwapo.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Epedeme Godtapo ta꞉lamo sota posolotamalalo wekelalo soye hohopame ma ta꞉lamo sota ka꞉ka꞉dena dlalo soye ma-tla꞉mtapame ma koko pa꞉talo so duwapo.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Epapedeme Godtapo koko iye dinapuwapo, oplami haletapo koko hema ma ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉skamu di dla hamhetlala depame.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Hatlo Godta koko halë tle wua꞉tapo Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉po. Epame Godtapo Kelisoye dita ka꞉depo malamalalo sitali duwapo. Epame ma ya꞉tapo dia꞉ye ullu pa꞉talo so depame ka꞉ka꞉dena duwapo. Adipalati, Kelisotapo di batalimale yilo popame ma dia꞉ye God hala dla eleme puwapo.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Epapedeme God yu bukata epo atlapo,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.