1 Coríntios 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ ma posolotamasema, wua꞉tapo di mamadulo dla wowoyamuwa koko woweliloweye. Yia꞉tapo Isip mo tle alikili dla woyapame tamallati Godtapo wualaye hamiwapo, yia꞉ eleme telepo depame. Epame ya꞉tapo yia꞉ye eleme kaula pato duka gladepame ta꞉la sekelle tle seme dla uluwapo.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Epame yia꞉tapo wuala dolumtamalale koko mate epo kaula dulu tle tamalale koko mateta yia꞉ye Moses ya꞉ alotle tlalo so duwapo.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Amasiyama epapele tlope Godtapo yia꞉ dla posiyemhalana. Epapedeme yia꞉tapo dalupa dulu dla me-siyamama palimpuwapo.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Epapedeme koko hapuloma itapo dia꞉ dla imapo, ditapo yia꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉le eye ma dita halomolowe dla solotamalala depame.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Epame ma ditapo yia꞉ta biskapa god dla sisiyemha꞉ha꞉uwa epapalala depame. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Epame yia꞉tapo wola꞉ mate epo opa mate uhalomha꞉ha꞉le kokoye ma dita pohalomha꞉ha꞉lowa. Adipalati, yia꞉tapo epamha꞉ha꞉le koko tle 23,000 opatapo alila hatlo dla paliwapo.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Epame wua꞉ mape Kelisoye elemala natimiya. Adipalati, yia꞉ta epapalati yia꞉ye ilamata yiyelemama palimpuwapo.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Epame di poka꞉dena, isikimi alli mate ha꞉ha꞉mama yu balemha꞉ha꞉loweye. Adipalati, yia꞉ta epamha꞉ha꞉lati Godtapo yia꞉ watle polowe hampulalo banakakaye yia꞉ dla tulune duwapo, yia꞉ bobtalimelepo depame.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Epedeme koko itapo yia꞉ dla wowoyamuwapo, dia꞉ye imelepo depame. Epammama di ta꞉lamo mosukulu mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉lalo so dla molo atlale yu iye hatitimuwapo, ditapo malaha꞉ha꞉lepo depame.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Epapedeme oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye kokalepo halemama batalimale koko dulu dla potulusemde dlepiye, ya꞉ye wolomape. Adipalati, ya꞉ mape batalimale koko medla tullala.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Epedeme wua꞉ dla elemala natili koko hapulomata pumhalaye, hatlo mepapeletapo ma opa opi hapuloma dla pumhalapo. Amasiyama Godtapo wua꞉ta itiyamale tla꞉mtale elemala natili kokoye yumhalapo. Epame ma wua꞉ta elemala natili koko dulu tle alikili dla woyamolowe apiye ya꞉ta imhalapo. Adipalati, ya꞉tapo woloma ka꞉dle koko siyapo tlo halalo halapo.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ biskapa god dla sisiyelowe koko tle alikili dla potaiya.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Wua꞉ye ka꞉depo momalamalalo so some ha꞉ha꞉lati na꞉tapo wua꞉ dla yu iye atlema. Epapedeme muwolo yu i ya꞉ dulu kokoye hukuliya.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Epedeme dita Lod malamale daya dele dla ditapo isilako hapo siyele yu atlepame yú dlomdetapo dia꞉ye Yesu omali mate hatlope demdepo. Epame ditapo matle daya hauwokokomale halopo demdeta dia꞉ye Keliso moto mate hatlope demdepo.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Adipalati, ditapo daya hatlo hapame hukulupo dlomdetapo dita hapulomata Keliso moto dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉ kokoye imdepo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Epapedeme wua꞉ ma Isalael so kokoye malamaiya. God dla namkale dle alisisi hapili e dlomalalo so opa hapulomatapo namkale dle alisisi e ha꞉lalo tile mate hatlope demduwapo.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Epedeme biskapa god dla namkale dle alisisi hapiloweye ka꞉pita꞉? Hao. Epame biskapa godye ikadepe godta꞉?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Hao, biskapa godye pogod ikadepe. Epapedeme na꞉tapo ipo atlema, namkale dle alisisi biskapa god dla hapimdiye God ikadepe dla hapimama po-apesemde, amasiyama bataliya watle hapimama ammdepo. Epapedeme na꞉ posolotamasema, wua꞉tapo epapele koko tle bataliya yimlala mate hatlope demha꞉ha꞉loweye.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Epapedeme wua꞉ poka꞉dena, wua꞉tapo Lod malamale daya demama Lod isilako tle yú depo ma bataliya dla sisiyemama ya꞉ isilako tle yú de demha꞉ha꞉loweye. Epame wua꞉ ma poka꞉dena, wua꞉tapo Lod malamale daya depame matle bataliya dla sisiyemama ya꞉ daya ma hapo de demha꞉ha꞉loweye.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Amasiyama dita epapele koko halomha꞉ha꞉lepiye, Lodta dia꞉ dla elle himhallepe. Amasiyama epapele dulu dla dita itiyamale mate Lodta itiyamale mate po-ala꞉na. Adipalati, Lodta itiyamaleta ma-a꞉ma tla꞉mtame halapo.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Epapedeme wua꞉ dulu dla opitapo epo atlemdepo, “Dia꞉ dla koko hapuloma halomolowe dla aiyalma hawa,” demdepo. Amasiyama epapele tlope wua꞉ta koko opi halomha꞉ha꞉ta wua꞉ta mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame pogadesemde.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Epame wua꞉ ase wua꞉ta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulo mikadepe dle so gademama yia꞉ta solotamale koko ma halomha꞉ha꞉iya.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Epapedeme wua꞉ alinepi mo mani mate halomalalo aya dla tame mo halowedeme isikimi me-halopo deiya. Amasiyama wua꞉ mo e halomolowedeme, mo eye biskapa god dla namkale dle alisisi halopita꞉ depame yia꞉ dla atlanatimiya.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Epedeme ka꞉dena, wua꞉tapo dlowe alisisi hapuloma isikimi me-halopo dlomha꞉ha꞉loweye. Adipalati,
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Epame pomikadepe dle oplamitapo wua꞉ye eleme tame ya꞉ aya dla daya dlowa dlepiye, isikimi ya꞉ mate ya꞉ aya dla tame dayaye me-deiya. Epame edla ya꞉tapo wua꞉ watle daya hapilati asiyama wua꞉ta daya e dlowedeme biskapa god dla ma-hamita꞉e depame ya꞉ye atlanatimiya. Isikimi me-deiya. Adipalati, wua꞉ta epapeta batalimale koko hale pohasema.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Amasiyama wua꞉tapo daya dlompopa꞉lati oplami haleta puame wua꞉ watle atlemama, “wua꞉ta dlompopa꞉ daya eye biskapa god dla namkale dle alisisi ma-hamina, epedeme dlomiya,” dlepiye, wua꞉ epalati ya꞉ malamama daya eye ma dlomiya.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Amasiyama wua꞉ tlo wua꞉malamana, wua꞉ta daya e dloweye. Amasiyama oplami eta malamaletapo daya e dloweye aiyalma dlepe.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Epame na꞉ta siyele mate ma dlalo alisisiye ma oplami haletapo aiyalma himilowe ka꞉deta꞉?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Amasiyama wua꞉ wolomape! Yimkadulo malamale mate koko halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta daya demde mate epo yú demde mate epo koko hapuloma halomde matetapo God hi di dla ta꞉dlowe tlo ka꞉pi.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Epammama wua꞉ta koko halomdeta Yu so dla epo po-Yu so dla epo mikadepe dle so dla hete kustamtlalo alisisi some hala demiya.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Epedeme na꞉ mape mepamdepo. Na꞉ta koko halomdetapo opa opi dla yia꞉ hete kustamtlalo alisisi some halloweye posolotamasemde. Ipapele koko dulu dla na꞉ isikimi na꞉ta solotamale koko halowedeme po-aposema. Amasiyama opa opi gademama yia꞉ta solotamale koko tlo halowedeme amma, yia꞉tapo pasakalo gadle halepo depame.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.