1 Coríntios 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ ma posolotamasema, wua꞉tapo di mamadulo dla wowoyamuwa koko woweliloweye. Yia꞉tapo Isip mo tle alikili dla woyapame tamallati Godtapo wualaye hamiwapo, yia꞉ eleme telepo depame. Epame ya꞉tapo yia꞉ye eleme kaula pato duka gladepame ta꞉la sekelle tle seme dla uluwapo.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Epame yia꞉tapo wuala dolumtamalale koko mate epo kaula dulu tle tamalale koko mateta yia꞉ye Moses ya꞉ alotle tlalo so duwapo.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 — ausente —
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Amasiyama epapele tlope Godtapo yia꞉ dla posiyemhalana. Epapedeme yia꞉tapo dalupa dulu dla me-siyamama palimpuwapo.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Epapedeme koko hapuloma itapo dia꞉ dla imapo, ditapo yia꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉le eye ma dita halomolowe dla solotamalala depame.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Epame ma ditapo yia꞉ta biskapa god dla sisiyemha꞉ha꞉uwa epapalala depame. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Epame yia꞉tapo wola꞉ mate epo opa mate uhalomha꞉ha꞉le kokoye ma dita pohalomha꞉ha꞉lowa. Adipalati, yia꞉tapo epamha꞉ha꞉le koko tle 23,000 opatapo alila hatlo dla paliwapo.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Epame wua꞉ mape Kelisoye elemala natimiya. Adipalati, yia꞉ta epapalati yia꞉ye ilamata yiyelemama palimpuwapo.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Epame di poka꞉dena, isikimi alli mate ha꞉ha꞉mama yu balemha꞉ha꞉loweye. Adipalati, yia꞉ta epamha꞉ha꞉lati Godtapo yia꞉ watle polowe hampulalo banakakaye yia꞉ dla tulune duwapo, yia꞉ bobtalimelepo depame.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Epedeme koko itapo yia꞉ dla wowoyamuwapo, dia꞉ye imelepo depame. Epammama di ta꞉lamo mosukulu mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉lalo so dla molo atlale yu iye hatitimuwapo, ditapo malaha꞉ha꞉lepo depame.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Epapedeme oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye kokalepo halemama batalimale koko dulu dla potulusemde dlepiye, ya꞉ye wolomape. Adipalati, ya꞉ mape batalimale koko medla tullala.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Epedeme wua꞉ dla elemala natili koko hapulomata pumhalaye, hatlo mepapeletapo ma opa opi hapuloma dla pumhalapo. Amasiyama Godtapo wua꞉ta itiyamale tla꞉mtale elemala natili kokoye yumhalapo. Epame ma wua꞉ta elemala natili koko dulu tle alikili dla woyamolowe apiye ya꞉ta imhalapo. Adipalati, ya꞉tapo woloma ka꞉dle koko siyapo tlo halalo halapo.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ biskapa god dla sisiyelowe koko tle alikili dla potaiya.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Wua꞉ye ka꞉depo momalamalalo so some ha꞉ha꞉lati na꞉tapo wua꞉ dla yu iye atlema. Epapedeme muwolo yu i ya꞉ dulu kokoye hukuliya.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Epedeme dita Lod malamale daya dele dla ditapo isilako hapo siyele yu atlepame yú dlomdetapo dia꞉ye Yesu omali mate hatlope demdepo. Epame ditapo matle daya hauwokokomale halopo demdeta dia꞉ye Keliso moto mate hatlope demdepo.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Adipalati, ditapo daya hatlo hapame hukulupo dlomdetapo dita hapulomata Keliso moto dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉ kokoye imdepo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Epapedeme wua꞉ ma Isalael so kokoye malamaiya. God dla namkale dle alisisi hapili e dlomalalo so opa hapulomatapo namkale dle alisisi e ha꞉lalo tile mate hatlope demduwapo.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Epedeme biskapa god dla namkale dle alisisi hapiloweye ka꞉pita꞉? Hao. Epame biskapa godye ikadepe godta꞉?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Hao, biskapa godye pogod ikadepe. Epapedeme na꞉tapo ipo atlema, namkale dle alisisi biskapa god dla hapimdiye God ikadepe dla hapimama po-apesemde, amasiyama bataliya watle hapimama ammdepo. Epapedeme na꞉ posolotamasema, wua꞉tapo epapele koko tle bataliya yimlala mate hatlope demha꞉ha꞉loweye.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Epapedeme wua꞉ poka꞉dena, wua꞉tapo Lod malamale daya demama Lod isilako tle yú depo ma bataliya dla sisiyemama ya꞉ isilako tle yú de demha꞉ha꞉loweye. Epame wua꞉ ma poka꞉dena, wua꞉tapo Lod malamale daya depame matle bataliya dla sisiyemama ya꞉ daya ma hapo de demha꞉ha꞉loweye.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Amasiyama dita epapele koko halomha꞉ha꞉lepiye, Lodta dia꞉ dla elle himhallepe. Amasiyama epapele dulu dla dita itiyamale mate Lodta itiyamale mate po-ala꞉na. Adipalati, Lodta itiyamaleta ma-a꞉ma tla꞉mtame halapo.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Epapedeme wua꞉ dulu dla opitapo epo atlemdepo, “Dia꞉ dla koko hapuloma halomolowe dla aiyalma hawa,” demdepo. Amasiyama epapele tlope wua꞉ta koko opi halomha꞉ha꞉ta wua꞉ta mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame pogadesemde.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Epame wua꞉ ase wua꞉ta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulo mikadepe dle so gademama yia꞉ta solotamale koko ma halomha꞉ha꞉iya.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Epapedeme wua꞉ alinepi mo mani mate halomalalo aya dla tame mo halowedeme isikimi me-halopo deiya. Amasiyama wua꞉ mo e halomolowedeme, mo eye biskapa god dla namkale dle alisisi halopita꞉ depame yia꞉ dla atlanatimiya.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Epedeme ka꞉dena, wua꞉tapo dlowe alisisi hapuloma isikimi me-halopo dlomha꞉ha꞉loweye. Adipalati,
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Epame pomikadepe dle oplamitapo wua꞉ye eleme tame ya꞉ aya dla daya dlowa dlepiye, isikimi ya꞉ mate ya꞉ aya dla tame dayaye me-deiya. Epame edla ya꞉tapo wua꞉ watle daya hapilati asiyama wua꞉ta daya e dlowedeme biskapa god dla ma-hamita꞉e depame ya꞉ye atlanatimiya. Isikimi me-deiya. Adipalati, wua꞉ta epapeta batalimale koko hale pohasema.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Amasiyama wua꞉tapo daya dlompopa꞉lati oplami haleta puame wua꞉ watle atlemama, “wua꞉ta dlompopa꞉ daya eye biskapa god dla namkale dle alisisi ma-hamina, epedeme dlomiya,” dlepiye, wua꞉ epalati ya꞉ malamama daya eye ma dlomiya.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Amasiyama wua꞉ tlo wua꞉malamana, wua꞉ta daya e dloweye. Amasiyama oplami eta malamaletapo daya e dloweye aiyalma dlepe.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Epame na꞉ta siyele mate ma dlalo alisisiye ma oplami haletapo aiyalma himilowe ka꞉deta꞉?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Amasiyama wua꞉ wolomape! Yimkadulo malamale mate koko halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta daya demde mate epo yú demde mate epo koko hapuloma halomde matetapo God hi di dla ta꞉dlowe tlo ka꞉pi.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Epammama wua꞉ta koko halomdeta Yu so dla epo po-Yu so dla epo mikadepe dle so dla hete kustamtlalo alisisi some hala demiya.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Epedeme na꞉ mape mepamdepo. Na꞉ta koko halomdetapo opa opi dla yia꞉ hete kustamtlalo alisisi some halloweye posolotamasemde. Ipapele koko dulu dla na꞉ isikimi na꞉ta solotamale koko halowedeme po-aposema. Amasiyama opa opi gademama yia꞉ta solotamale koko tlo halowedeme amma, yia꞉tapo pasakalo gadle halepo depame.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.