1 Coríntios 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ ma posolotamasema, wua꞉tapo di mamadulo dla wowoyamuwa koko woweliloweye. Yia꞉tapo Isip mo tle alikili dla woyapame tamallati Godtapo wualaye hamiwapo, yia꞉ eleme telepo depame. Epame ya꞉tapo yia꞉ye eleme kaula pato duka gladepame ta꞉la sekelle tle seme dla uluwapo.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Epame yia꞉tapo wuala dolumtamalale koko mate epo kaula dulu tle tamalale koko mateta yia꞉ye Moses ya꞉ alotle tlalo so duwapo.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Amasiyama epapele tlope Godtapo yia꞉ dla posiyemhalana. Epapedeme yia꞉tapo dalupa dulu dla me-siyamama palimpuwapo.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Epapedeme koko hapuloma itapo dia꞉ dla imapo, ditapo yia꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉le eye ma dita halomolowe dla solotamalala depame.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Epame ma ditapo yia꞉ta biskapa god dla sisiyemha꞉ha꞉uwa epapalala depame. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Epame yia꞉tapo wola꞉ mate epo opa mate uhalomha꞉ha꞉le kokoye ma dita pohalomha꞉ha꞉lowa. Adipalati, yia꞉tapo epamha꞉ha꞉le koko tle 23,000 opatapo alila hatlo dla paliwapo.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Epame wua꞉ mape Kelisoye elemala natimiya. Adipalati, yia꞉ta epapalati yia꞉ye ilamata yiyelemama palimpuwapo.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Epame di poka꞉dena, isikimi alli mate ha꞉ha꞉mama yu balemha꞉ha꞉loweye. Adipalati, yia꞉ta epamha꞉ha꞉lati Godtapo yia꞉ watle polowe hampulalo banakakaye yia꞉ dla tulune duwapo, yia꞉ bobtalimelepo depame.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Epedeme koko itapo yia꞉ dla wowoyamuwapo, dia꞉ye imelepo depame. Epammama di ta꞉lamo mosukulu mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉lalo so dla molo atlale yu iye hatitimuwapo, ditapo malaha꞉ha꞉lepo depame.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Epapedeme oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye kokalepo halemama batalimale koko dulu dla potulusemde dlepiye, ya꞉ye wolomape. Adipalati, ya꞉ mape batalimale koko medla tullala.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Epedeme wua꞉ dla elemala natili koko hapulomata pumhalaye, hatlo mepapeletapo ma opa opi hapuloma dla pumhalapo. Amasiyama Godtapo wua꞉ta itiyamale tla꞉mtale elemala natili kokoye yumhalapo. Epame ma wua꞉ta elemala natili koko dulu tle alikili dla woyamolowe apiye ya꞉ta imhalapo. Adipalati, ya꞉tapo woloma ka꞉dle koko siyapo tlo halalo halapo.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ biskapa god dla sisiyelowe koko tle alikili dla potaiya.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Wua꞉ye ka꞉depo momalamalalo so some ha꞉ha꞉lati na꞉tapo wua꞉ dla yu iye atlema. Epapedeme muwolo yu i ya꞉ dulu kokoye hukuliya.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Epedeme dita Lod malamale daya dele dla ditapo isilako hapo siyele yu atlepame yú dlomdetapo dia꞉ye Yesu omali mate hatlope demdepo. Epame ditapo matle daya hauwokokomale halopo demdeta dia꞉ye Keliso moto mate hatlope demdepo.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Adipalati, ditapo daya hatlo hapame hukulupo dlomdetapo dita hapulomata Keliso moto dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉ kokoye imdepo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Epapedeme wua꞉ ma Isalael so kokoye malamaiya. God dla namkale dle alisisi hapili e dlomalalo so opa hapulomatapo namkale dle alisisi e ha꞉lalo tile mate hatlope demduwapo.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Epedeme biskapa god dla namkale dle alisisi hapiloweye ka꞉pita꞉? Hao. Epame biskapa godye ikadepe godta꞉?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Hao, biskapa godye pogod ikadepe. Epapedeme na꞉tapo ipo atlema, namkale dle alisisi biskapa god dla hapimdiye God ikadepe dla hapimama po-apesemde, amasiyama bataliya watle hapimama ammdepo. Epapedeme na꞉ posolotamasema, wua꞉tapo epapele koko tle bataliya yimlala mate hatlope demha꞉ha꞉loweye.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Epapedeme wua꞉ poka꞉dena, wua꞉tapo Lod malamale daya demama Lod isilako tle yú depo ma bataliya dla sisiyemama ya꞉ isilako tle yú de demha꞉ha꞉loweye. Epame wua꞉ ma poka꞉dena, wua꞉tapo Lod malamale daya depame matle bataliya dla sisiyemama ya꞉ daya ma hapo de demha꞉ha꞉loweye.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Amasiyama dita epapele koko halomha꞉ha꞉lepiye, Lodta dia꞉ dla elle himhallepe. Amasiyama epapele dulu dla dita itiyamale mate Lodta itiyamale mate po-ala꞉na. Adipalati, Lodta itiyamaleta ma-a꞉ma tla꞉mtame halapo.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Epapedeme wua꞉ dulu dla opitapo epo atlemdepo, “Dia꞉ dla koko hapuloma halomolowe dla aiyalma hawa,” demdepo. Amasiyama epapele tlope wua꞉ta koko opi halomha꞉ha꞉ta wua꞉ta mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame pogadesemde.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Epame wua꞉ ase wua꞉ta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulo mikadepe dle so gademama yia꞉ta solotamale koko ma halomha꞉ha꞉iya.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Epapedeme wua꞉ alinepi mo mani mate halomalalo aya dla tame mo halowedeme isikimi me-halopo deiya. Amasiyama wua꞉ mo e halomolowedeme, mo eye biskapa god dla namkale dle alisisi halopita꞉ depame yia꞉ dla atlanatimiya.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Epedeme ka꞉dena, wua꞉tapo dlowe alisisi hapuloma isikimi me-halopo dlomha꞉ha꞉loweye. Adipalati,
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Epame pomikadepe dle oplamitapo wua꞉ye eleme tame ya꞉ aya dla daya dlowa dlepiye, isikimi ya꞉ mate ya꞉ aya dla tame dayaye me-deiya. Epame edla ya꞉tapo wua꞉ watle daya hapilati asiyama wua꞉ta daya e dlowedeme biskapa god dla ma-hamita꞉e depame ya꞉ye atlanatimiya. Isikimi me-deiya. Adipalati, wua꞉ta epapeta batalimale koko hale pohasema.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Amasiyama wua꞉tapo daya dlompopa꞉lati oplami haleta puame wua꞉ watle atlemama, “wua꞉ta dlompopa꞉ daya eye biskapa god dla namkale dle alisisi ma-hamina, epedeme dlomiya,” dlepiye, wua꞉ epalati ya꞉ malamama daya eye ma dlomiya.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Amasiyama wua꞉ tlo wua꞉malamana, wua꞉ta daya e dloweye. Amasiyama oplami eta malamaletapo daya e dloweye aiyalma dlepe.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Epame na꞉ta siyele mate ma dlalo alisisiye ma oplami haletapo aiyalma himilowe ka꞉deta꞉?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Amasiyama wua꞉ wolomape! Yimkadulo malamale mate koko halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta daya demde mate epo yú demde mate epo koko hapuloma halomde matetapo God hi di dla ta꞉dlowe tlo ka꞉pi.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Epammama wua꞉ta koko halomdeta Yu so dla epo po-Yu so dla epo mikadepe dle so dla hete kustamtlalo alisisi some hala demiya.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Epedeme na꞉ mape mepamdepo. Na꞉ta koko halomdetapo opa opi dla yia꞉ hete kustamtlalo alisisi some halloweye posolotamasemde. Ipapele koko dulu dla na꞉ isikimi na꞉ta solotamale koko halowedeme po-aposema. Amasiyama opa opi gademama yia꞉ta solotamale koko tlo halowedeme amma, yia꞉tapo pasakalo gadle halepo depame.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.