1 Coríntios 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ ma posolotamasema, wua꞉tapo di mamadulo dla wowoyamuwa koko woweliloweye. Yia꞉tapo Isip mo tle alikili dla woyapame tamallati Godtapo wualaye hamiwapo, yia꞉ eleme telepo depame. Epame ya꞉tapo yia꞉ye eleme kaula pato duka gladepame ta꞉la sekelle tle seme dla uluwapo.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Epame yia꞉tapo wuala dolumtamalale koko mate epo kaula dulu tle tamalale koko mateta yia꞉ye Moses ya꞉ alotle tlalo so duwapo.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Amasiyama epapele tlope Godtapo yia꞉ dla posiyemhalana. Epapedeme yia꞉tapo dalupa dulu dla me-siyamama palimpuwapo.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Epapedeme koko hapuloma itapo dia꞉ dla imapo, ditapo yia꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉le eye ma dita halomolowe dla solotamalala depame.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Epame ma ditapo yia꞉ta biskapa god dla sisiyemha꞉ha꞉uwa epapalala depame. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Epame yia꞉tapo wola꞉ mate epo opa mate uhalomha꞉ha꞉le kokoye ma dita pohalomha꞉ha꞉lowa. Adipalati, yia꞉tapo epamha꞉ha꞉le koko tle 23,000 opatapo alila hatlo dla paliwapo.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Epame wua꞉ mape Kelisoye elemala natimiya. Adipalati, yia꞉ta epapalati yia꞉ye ilamata yiyelemama palimpuwapo.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Epame di poka꞉dena, isikimi alli mate ha꞉ha꞉mama yu balemha꞉ha꞉loweye. Adipalati, yia꞉ta epamha꞉ha꞉lati Godtapo yia꞉ watle polowe hampulalo banakakaye yia꞉ dla tulune duwapo, yia꞉ bobtalimelepo depame.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Epedeme koko itapo yia꞉ dla wowoyamuwapo, dia꞉ye imelepo depame. Epammama di ta꞉lamo mosukulu mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉lalo so dla molo atlale yu iye hatitimuwapo, ditapo malaha꞉ha꞉lepo depame.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Epapedeme oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye kokalepo halemama batalimale koko dulu dla potulusemde dlepiye, ya꞉ye wolomape. Adipalati, ya꞉ mape batalimale koko medla tullala.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Epedeme wua꞉ dla elemala natili koko hapulomata pumhalaye, hatlo mepapeletapo ma opa opi hapuloma dla pumhalapo. Amasiyama Godtapo wua꞉ta itiyamale tla꞉mtale elemala natili kokoye yumhalapo. Epame ma wua꞉ta elemala natili koko dulu tle alikili dla woyamolowe apiye ya꞉ta imhalapo. Adipalati, ya꞉tapo woloma ka꞉dle koko siyapo tlo halalo halapo.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ biskapa god dla sisiyelowe koko tle alikili dla potaiya.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Wua꞉ye ka꞉depo momalamalalo so some ha꞉ha꞉lati na꞉tapo wua꞉ dla yu iye atlema. Epapedeme muwolo yu i ya꞉ dulu kokoye hukuliya.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Epedeme dita Lod malamale daya dele dla ditapo isilako hapo siyele yu atlepame yú dlomdetapo dia꞉ye Yesu omali mate hatlope demdepo. Epame ditapo matle daya hauwokokomale halopo demdeta dia꞉ye Keliso moto mate hatlope demdepo.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Adipalati, ditapo daya hatlo hapame hukulupo dlomdetapo dita hapulomata Keliso moto dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉ kokoye imdepo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Epapedeme wua꞉ ma Isalael so kokoye malamaiya. God dla namkale dle alisisi hapili e dlomalalo so opa hapulomatapo namkale dle alisisi e ha꞉lalo tile mate hatlope demduwapo.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Epedeme biskapa god dla namkale dle alisisi hapiloweye ka꞉pita꞉? Hao. Epame biskapa godye ikadepe godta꞉?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Hao, biskapa godye pogod ikadepe. Epapedeme na꞉tapo ipo atlema, namkale dle alisisi biskapa god dla hapimdiye God ikadepe dla hapimama po-apesemde, amasiyama bataliya watle hapimama ammdepo. Epapedeme na꞉ posolotamasema, wua꞉tapo epapele koko tle bataliya yimlala mate hatlope demha꞉ha꞉loweye.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Epapedeme wua꞉ poka꞉dena, wua꞉tapo Lod malamale daya demama Lod isilako tle yú depo ma bataliya dla sisiyemama ya꞉ isilako tle yú de demha꞉ha꞉loweye. Epame wua꞉ ma poka꞉dena, wua꞉tapo Lod malamale daya depame matle bataliya dla sisiyemama ya꞉ daya ma hapo de demha꞉ha꞉loweye.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Amasiyama dita epapele koko halomha꞉ha꞉lepiye, Lodta dia꞉ dla elle himhallepe. Amasiyama epapele dulu dla dita itiyamale mate Lodta itiyamale mate po-ala꞉na. Adipalati, Lodta itiyamaleta ma-a꞉ma tla꞉mtame halapo.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Epapedeme wua꞉ dulu dla opitapo epo atlemdepo, “Dia꞉ dla koko hapuloma halomolowe dla aiyalma hawa,” demdepo. Amasiyama epapele tlope wua꞉ta koko opi halomha꞉ha꞉ta wua꞉ta mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame pogadesemde.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Epame wua꞉ ase wua꞉ta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulo mikadepe dle so gademama yia꞉ta solotamale koko ma halomha꞉ha꞉iya.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Epapedeme wua꞉ alinepi mo mani mate halomalalo aya dla tame mo halowedeme isikimi me-halopo deiya. Amasiyama wua꞉ mo e halomolowedeme, mo eye biskapa god dla namkale dle alisisi halopita꞉ depame yia꞉ dla atlanatimiya.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Epedeme ka꞉dena, wua꞉tapo dlowe alisisi hapuloma isikimi me-halopo dlomha꞉ha꞉loweye. Adipalati,
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Epame pomikadepe dle oplamitapo wua꞉ye eleme tame ya꞉ aya dla daya dlowa dlepiye, isikimi ya꞉ mate ya꞉ aya dla tame dayaye me-deiya. Epame edla ya꞉tapo wua꞉ watle daya hapilati asiyama wua꞉ta daya e dlowedeme biskapa god dla ma-hamita꞉e depame ya꞉ye atlanatimiya. Isikimi me-deiya. Adipalati, wua꞉ta epapeta batalimale koko hale pohasema.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Amasiyama wua꞉tapo daya dlompopa꞉lati oplami haleta puame wua꞉ watle atlemama, “wua꞉ta dlompopa꞉ daya eye biskapa god dla namkale dle alisisi ma-hamina, epedeme dlomiya,” dlepiye, wua꞉ epalati ya꞉ malamama daya eye ma dlomiya.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Amasiyama wua꞉ tlo wua꞉malamana, wua꞉ta daya e dloweye. Amasiyama oplami eta malamaletapo daya e dloweye aiyalma dlepe.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Epame na꞉ta siyele mate ma dlalo alisisiye ma oplami haletapo aiyalma himilowe ka꞉deta꞉?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Amasiyama wua꞉ wolomape! Yimkadulo malamale mate koko halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta daya demde mate epo yú demde mate epo koko hapuloma halomde matetapo God hi di dla ta꞉dlowe tlo ka꞉pi.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Epammama wua꞉ta koko halomdeta Yu so dla epo po-Yu so dla epo mikadepe dle so dla hete kustamtlalo alisisi some hala demiya.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Epedeme na꞉ mape mepamdepo. Na꞉ta koko halomdetapo opa opi dla yia꞉ hete kustamtlalo alisisi some halloweye posolotamasemde. Ipapele koko dulu dla na꞉ isikimi na꞉ta solotamale koko halowedeme po-aposema. Amasiyama opa opi gademama yia꞉ta solotamale koko tlo halowedeme amma, yia꞉tapo pasakalo gadle halepo depame.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.