Efésios 5
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI
1 Ndana tama, zwana Lazglafta ya ɗvu tsi katakata kuni, ksawaksa ta saɗani.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ma slnaha ghuni ta magə kuni inda fitik, maraŋwamara ta ɗvu ŋa sanlaha. Mantsa ya ɗvuta Kristi ta amu ma mtutani ŋa mbamafta. Tsa skwi maga tsi ya ná, zɗəganazɗa ta Lazglafta manda skwa pla ghəŋ ta vlaŋta lu.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ya nda nza kuni ka ŋa Lazglafta ya, yaha kuni walaŋtá hliri, yaha kuni maga skwa hula, yaha kuni tsagana, yaha mndu da razaghunafta ta ghəŋa tsa skwiha ya.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ra a guli ka saba skwa hula, nda tsaɓaku, nda ɓla vgha ma wa ghuni wa. Skwi ta raku ka sabi ma wa ghuni ná, rfay ghuni ta Lazglafta ta ghəŋa inda skwiha magaghuna tsi.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Wya skwi ŋa snaŋta ghuni: Haɗ gwal ta hliri, nda gwal ta maga skwa hula, nda gwal ta tsagana, dzaʼa mutsaftá skwa za mgham ma luwa ga mghama i Lazglafta nda Kristi wa. Tsa gwal malaghumala ɗvafta taŋ ta tsagana ka Lazglafta ya ná, ka guram nda wuya skwi tsaya.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yaha mnduha da nanaghatá kaghuni nda tsakalawa taŋ. Ta ghəŋa tsa ghwaɗaka skwiha ya ta ɓasa Lazglafta ta ŋuɗuf dzaʼa kəl tsi ka tsanaghatá guma ta gwal ta maga tsa ghwaɗaka skwiha ya.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ma guyə kuni ta vgha nda tsa gwal ta maga mndərga tsa ghwaɗaka skwiha ya.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Si ma grusl nzatá nzakwa ghuni ghalya. Ndana tama, nda ndiʼa kuni nda Mgham Yesu, ma tsuwaɗak nzatá nzakwa ghuni, nzawanza tama ta nzakwa ghuni manda gwal ta nzaku ma tsuwaɗak.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Kəl yu ka mnay mantsa ya ná, ta sliʼagapta ma tsuwaɗak na skwiha ɗinaɗina, nda skwiha tɗukwatɗukwa, nda kahwathwata.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ŋavawaŋa ka tsəmaptá skwi ta zɗəganatá Mgham, ka maga kuni.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ma fam kuni ta ghəŋa ghuni da ghwaɗaka skwiha ta magə gwal ma grusl, haɗ hayhayani wa. «Na skwi ta magə kuni na ná,» ɗina a wu, ka kuni mnanaŋtá həŋ baŋluwa katək.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ta ksaku ka hula dər gwaɗay ma wi ta tsa skwi ta magə həŋ ma ɗifa maɗifa ya.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ka kligiŋkla lu ta ghəŋa tsa skwiha ya ta daɓi katsi ná, dzaʼa nzakway tsuwaɗaka.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ka nda ghada saba skwi ta daɓi katsi ná, gi tsuwaɗak nzakwani. Tsaya ta kəl lu ka mnay kazlay:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Mantsa tama, ɗasuwa ka kuni nda nzaku ta nzaku kuni. Ma nzaku kuni manda la rgha, nzawanza manda gwal nda mahizl ma ghəŋa taŋ.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Inda fitika mutsafta ghuni ta maga skwi ɗina ya ná, gi magawamaga, kabga ndaɗa a ghwaɗaka skwiha ta magə mnduha ta na fitik na wa.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Tsaya tama ná, ma nza kuni manda la rgha, ŋavawaŋa ka sna skwi ta mnaghunata Mgham ŋa magay ghuni.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ma ghuyaf kuni nda ima inabi, ya ta ɓadzay ta nzakwa mndu, Sulkum nda ghuɓa katsi mbutá kaghuni.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Waɗahanafwa vgha sani nda sani mataba ghuni, nda inda mndəra lahaha ya ta vlaghunata Sulkum. Zləzlvawa Lazglafta ma hyahya ŋuɗufa ghuni nda lahaha.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Rfawarfa ta Lazglafta ta nzakway ka Da inda fitik ta ghəŋa inda skwi ta maga ghunata tsi nda ma Yesu Kristi.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Hanaganawa hana ta ghəŋa ghuni mista sani nda sani, kabga ta zləŋay kaghuni ta Kristi.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kaghuni miʼaha, ka hanaganahana dər wati ma marakw ta ghəŋ mista zəʼala taŋ. Manda tsaya dzaʼa maraŋta kuni ta hanatá ghəŋa ghuni mista Mgham Yesu.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Zəʼal ná, ghəŋa markwa taŋ ya, manda nzakwa Kristi ka ghəŋ ta ghəŋa Igliz ya. Kristi ta mba tsa gwal zlghay nda ŋuɗuf ta nzakway ka sluʼuvghani ya guli.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Mantsa ya guli, inda miʼaha, ka hanaganahana dər wati ta ghəŋani mista zəʼala taŋ ma inda skwi, manda ya ta hanaganata Igliz ta ghəŋ mista Kristi ya.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kaghuni zəʼalha, ka ɗvuta dər wati ma zgun ta markwa taŋ manda ya ta ɗvu Kristi ta Igliz, ka mtutá tsi kabgani ya.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Mtumta ta ghəŋani, ka ghuɓiŋtá tsi nda imi nda ma gwaɗani kada nzakwa tsi hezleʼ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ta kumay ta fatá Igliz ka makwatarka ta wa irani. Va a ta nzatani nda rɗak wu, va a ta razu tida wu, va a ta dər wati ma bədzaku tida wa. Ta kumay ta nzakwani ɗina kul haɗ sana skwi tida.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Manda tsaya guli, ka ɗvuta zəʼal ta markwa taŋ, manda va ya ta ɗvuta tsi ta sluʼuvghani. Mndu ta ɗva markwa taŋ ná, ghəŋani ta ɗvu tsi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Haɗ mndu ta husaŋta sluʼuvghani wu, ta zuŋ za ta skwa zay, kelkelkel kəʼa ta nghay, manda ya ta zə Kristi ta skwi ŋa Igliz, ka nghay kelkelkel ya,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 kabga inda amu sluʼuvghani mu.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 «Tsaya ta kəl zgun ka zlaŋtá dani nda mani, ka laghwi ndiʼaftá vgha nda markwa taŋ, ka nzakwa taŋ ka sluʼuvgha turtuktuk,» ka defteri mnata.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Tsa gwaɗa ya ná, nda la skwi mida. Ka iʼi ta mnaghunata ná, ta ghəŋa i Kristi nda Igliz ta mna tsi ta tsa gwaɗa ya.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Tsaw nghaghunagha ngha tsa gwaɗa ya ta kaghuni guli. Inda mndu ka ɗvuta tsi ta markwa taŋ manda ya ta ɗvuta tsi ta ghəŋani. Inda marakw guli, ka sna tsi ta gwaɗa da zəʼala taŋ.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.