Efésios 5
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 Ndana tama, zwana Lazglafta ya ɗvu tsi katakata kuni, ksawaksa ta saɗani.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ma slnaha ghuni ta magə kuni inda fitik, maraŋwamara ta ɗvu ŋa sanlaha. Mantsa ya ɗvuta Kristi ta amu ma mtutani ŋa mbamafta. Tsa skwi maga tsi ya ná, zɗəganazɗa ta Lazglafta manda skwa pla ghəŋ ta vlaŋta lu.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ya nda nza kuni ka ŋa Lazglafta ya, yaha kuni walaŋtá hliri, yaha kuni maga skwa hula, yaha kuni tsagana, yaha mndu da razaghunafta ta ghəŋa tsa skwiha ya.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ra a guli ka saba skwa hula, nda tsaɓaku, nda ɓla vgha ma wa ghuni wa. Skwi ta raku ka sabi ma wa ghuni ná, rfay ghuni ta Lazglafta ta ghəŋa inda skwiha magaghuna tsi.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Wya skwi ŋa snaŋta ghuni: Haɗ gwal ta hliri, nda gwal ta maga skwa hula, nda gwal ta tsagana, dzaʼa mutsaftá skwa za mgham ma luwa ga mghama i Lazglafta nda Kristi wa. Tsa gwal malaghumala ɗvafta taŋ ta tsagana ka Lazglafta ya ná, ka guram nda wuya skwi tsaya.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Yaha mnduha da nanaghatá kaghuni nda tsakalawa taŋ. Ta ghəŋa tsa ghwaɗaka skwiha ya ta ɓasa Lazglafta ta ŋuɗuf dzaʼa kəl tsi ka tsanaghatá guma ta gwal ta maga tsa ghwaɗaka skwiha ya.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ma guyə kuni ta vgha nda tsa gwal ta maga mndərga tsa ghwaɗaka skwiha ya.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Si ma grusl nzatá nzakwa ghuni ghalya. Ndana tama, nda ndiʼa kuni nda Mgham Yesu, ma tsuwaɗak nzatá nzakwa ghuni, nzawanza tama ta nzakwa ghuni manda gwal ta nzaku ma tsuwaɗak.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Kəl yu ka mnay mantsa ya ná, ta sliʼagapta ma tsuwaɗak na skwiha ɗinaɗina, nda skwiha tɗukwatɗukwa, nda kahwathwata.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ŋavawaŋa ka tsəmaptá skwi ta zɗəganatá Mgham, ka maga kuni.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ma fam kuni ta ghəŋa ghuni da ghwaɗaka skwiha ta magə gwal ma grusl, haɗ hayhayani wa. «Na skwi ta magə kuni na ná,» ɗina a wu, ka kuni mnanaŋtá həŋ baŋluwa katək.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ta ksaku ka hula dər gwaɗay ma wi ta tsa skwi ta magə həŋ ma ɗifa maɗifa ya.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ka kligiŋkla lu ta ghəŋa tsa skwiha ya ta daɓi katsi ná, dzaʼa nzakway tsuwaɗaka.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ka nda ghada saba skwi ta daɓi katsi ná, gi tsuwaɗak nzakwani. Tsaya ta kəl lu ka mnay kazlay:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Mantsa tama, ɗasuwa ka kuni nda nzaku ta nzaku kuni. Ma nzaku kuni manda la rgha, nzawanza manda gwal nda mahizl ma ghəŋa taŋ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Inda fitika mutsafta ghuni ta maga skwi ɗina ya ná, gi magawamaga, kabga ndaɗa a ghwaɗaka skwiha ta magə mnduha ta na fitik na wa.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Tsaya tama ná, ma nza kuni manda la rgha, ŋavawaŋa ka sna skwi ta mnaghunata Mgham ŋa magay ghuni.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ma ghuyaf kuni nda ima inabi, ya ta ɓadzay ta nzakwa mndu, Sulkum nda ghuɓa katsi mbutá kaghuni.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Waɗahanafwa vgha sani nda sani mataba ghuni, nda inda mndəra lahaha ya ta vlaghunata Sulkum. Zləzlvawa Lazglafta ma hyahya ŋuɗufa ghuni nda lahaha.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Rfawarfa ta Lazglafta ta nzakway ka Da inda fitik ta ghəŋa inda skwi ta maga ghunata tsi nda ma Yesu Kristi.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Hanaganawa hana ta ghəŋa ghuni mista sani nda sani, kabga ta zləŋay kaghuni ta Kristi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kaghuni miʼaha, ka hanaganahana dər wati ma marakw ta ghəŋ mista zəʼala taŋ. Manda tsaya dzaʼa maraŋta kuni ta hanatá ghəŋa ghuni mista Mgham Yesu.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Zəʼal ná, ghəŋa markwa taŋ ya, manda nzakwa Kristi ka ghəŋ ta ghəŋa Igliz ya. Kristi ta mba tsa gwal zlghay nda ŋuɗuf ta nzakway ka sluʼuvghani ya guli.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Mantsa ya guli, inda miʼaha, ka hanaganahana dər wati ta ghəŋani mista zəʼala taŋ ma inda skwi, manda ya ta hanaganata Igliz ta ghəŋ mista Kristi ya.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kaghuni zəʼalha, ka ɗvuta dər wati ma zgun ta markwa taŋ manda ya ta ɗvu Kristi ta Igliz, ka mtutá tsi kabgani ya.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Mtumta ta ghəŋani, ka ghuɓiŋtá tsi nda imi nda ma gwaɗani kada nzakwa tsi hezleʼ.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ta kumay ta fatá Igliz ka makwatarka ta wa irani. Va a ta nzatani nda rɗak wu, va a ta razu tida wu, va a ta dər wati ma bədzaku tida wa. Ta kumay ta nzakwani ɗina kul haɗ sana skwi tida.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Manda tsaya guli, ka ɗvuta zəʼal ta markwa taŋ, manda va ya ta ɗvuta tsi ta sluʼuvghani. Mndu ta ɗva markwa taŋ ná, ghəŋani ta ɗvu tsi.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Haɗ mndu ta husaŋta sluʼuvghani wu, ta zuŋ za ta skwa zay, kelkelkel kəʼa ta nghay, manda ya ta zə Kristi ta skwi ŋa Igliz, ka nghay kelkelkel ya,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 kabga inda amu sluʼuvghani mu.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 «Tsaya ta kəl zgun ka zlaŋtá dani nda mani, ka laghwi ndiʼaftá vgha nda markwa taŋ, ka nzakwa taŋ ka sluʼuvgha turtuktuk,» ka defteri mnata.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Tsa gwaɗa ya ná, nda la skwi mida. Ka iʼi ta mnaghunata ná, ta ghəŋa i Kristi nda Igliz ta mna tsi ta tsa gwaɗa ya.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Tsaw nghaghunagha ngha tsa gwaɗa ya ta kaghuni guli. Inda mndu ka ɗvuta tsi ta markwa taŋ manda ya ta ɗvuta tsi ta ghəŋani. Inda marakw guli, ka sna tsi ta gwaɗa da zəʼala taŋ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.