Efésios 5
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARA
1 Ndana tama, zwana Lazglafta ya ɗvu tsi katakata kuni, ksawaksa ta saɗani.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ma slnaha ghuni ta magə kuni inda fitik, maraŋwamara ta ɗvu ŋa sanlaha. Mantsa ya ɗvuta Kristi ta amu ma mtutani ŋa mbamafta. Tsa skwi maga tsi ya ná, zɗəganazɗa ta Lazglafta manda skwa pla ghəŋ ta vlaŋta lu.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ya nda nza kuni ka ŋa Lazglafta ya, yaha kuni walaŋtá hliri, yaha kuni maga skwa hula, yaha kuni tsagana, yaha mndu da razaghunafta ta ghəŋa tsa skwiha ya.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ra a guli ka saba skwa hula, nda tsaɓaku, nda ɓla vgha ma wa ghuni wa. Skwi ta raku ka sabi ma wa ghuni ná, rfay ghuni ta Lazglafta ta ghəŋa inda skwiha magaghuna tsi.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Wya skwi ŋa snaŋta ghuni: Haɗ gwal ta hliri, nda gwal ta maga skwa hula, nda gwal ta tsagana, dzaʼa mutsaftá skwa za mgham ma luwa ga mghama i Lazglafta nda Kristi wa. Tsa gwal malaghumala ɗvafta taŋ ta tsagana ka Lazglafta ya ná, ka guram nda wuya skwi tsaya.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Yaha mnduha da nanaghatá kaghuni nda tsakalawa taŋ. Ta ghəŋa tsa ghwaɗaka skwiha ya ta ɓasa Lazglafta ta ŋuɗuf dzaʼa kəl tsi ka tsanaghatá guma ta gwal ta maga tsa ghwaɗaka skwiha ya.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ma guyə kuni ta vgha nda tsa gwal ta maga mndərga tsa ghwaɗaka skwiha ya.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Si ma grusl nzatá nzakwa ghuni ghalya. Ndana tama, nda ndiʼa kuni nda Mgham Yesu, ma tsuwaɗak nzatá nzakwa ghuni, nzawanza tama ta nzakwa ghuni manda gwal ta nzaku ma tsuwaɗak.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kəl yu ka mnay mantsa ya ná, ta sliʼagapta ma tsuwaɗak na skwiha ɗinaɗina, nda skwiha tɗukwatɗukwa, nda kahwathwata.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ŋavawaŋa ka tsəmaptá skwi ta zɗəganatá Mgham, ka maga kuni.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ma fam kuni ta ghəŋa ghuni da ghwaɗaka skwiha ta magə gwal ma grusl, haɗ hayhayani wa. «Na skwi ta magə kuni na ná,» ɗina a wu, ka kuni mnanaŋtá həŋ baŋluwa katək.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ta ksaku ka hula dər gwaɗay ma wi ta tsa skwi ta magə həŋ ma ɗifa maɗifa ya.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ka kligiŋkla lu ta ghəŋa tsa skwiha ya ta daɓi katsi ná, dzaʼa nzakway tsuwaɗaka.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ka nda ghada saba skwi ta daɓi katsi ná, gi tsuwaɗak nzakwani. Tsaya ta kəl lu ka mnay kazlay:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Mantsa tama, ɗasuwa ka kuni nda nzaku ta nzaku kuni. Ma nzaku kuni manda la rgha, nzawanza manda gwal nda mahizl ma ghəŋa taŋ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Inda fitika mutsafta ghuni ta maga skwi ɗina ya ná, gi magawamaga, kabga ndaɗa a ghwaɗaka skwiha ta magə mnduha ta na fitik na wa.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Tsaya tama ná, ma nza kuni manda la rgha, ŋavawaŋa ka sna skwi ta mnaghunata Mgham ŋa magay ghuni.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ma ghuyaf kuni nda ima inabi, ya ta ɓadzay ta nzakwa mndu, Sulkum nda ghuɓa katsi mbutá kaghuni.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Waɗahanafwa vgha sani nda sani mataba ghuni, nda inda mndəra lahaha ya ta vlaghunata Sulkum. Zləzlvawa Lazglafta ma hyahya ŋuɗufa ghuni nda lahaha.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Rfawarfa ta Lazglafta ta nzakway ka Da inda fitik ta ghəŋa inda skwi ta maga ghunata tsi nda ma Yesu Kristi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Hanaganawa hana ta ghəŋa ghuni mista sani nda sani, kabga ta zləŋay kaghuni ta Kristi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kaghuni miʼaha, ka hanaganahana dər wati ma marakw ta ghəŋ mista zəʼala taŋ. Manda tsaya dzaʼa maraŋta kuni ta hanatá ghəŋa ghuni mista Mgham Yesu.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Zəʼal ná, ghəŋa markwa taŋ ya, manda nzakwa Kristi ka ghəŋ ta ghəŋa Igliz ya. Kristi ta mba tsa gwal zlghay nda ŋuɗuf ta nzakway ka sluʼuvghani ya guli.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Mantsa ya guli, inda miʼaha, ka hanaganahana dər wati ta ghəŋani mista zəʼala taŋ ma inda skwi, manda ya ta hanaganata Igliz ta ghəŋ mista Kristi ya.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Kaghuni zəʼalha, ka ɗvuta dər wati ma zgun ta markwa taŋ manda ya ta ɗvu Kristi ta Igliz, ka mtutá tsi kabgani ya.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Mtumta ta ghəŋani, ka ghuɓiŋtá tsi nda imi nda ma gwaɗani kada nzakwa tsi hezleʼ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ta kumay ta fatá Igliz ka makwatarka ta wa irani. Va a ta nzatani nda rɗak wu, va a ta razu tida wu, va a ta dər wati ma bədzaku tida wa. Ta kumay ta nzakwani ɗina kul haɗ sana skwi tida.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Manda tsaya guli, ka ɗvuta zəʼal ta markwa taŋ, manda va ya ta ɗvuta tsi ta sluʼuvghani. Mndu ta ɗva markwa taŋ ná, ghəŋani ta ɗvu tsi.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Haɗ mndu ta husaŋta sluʼuvghani wu, ta zuŋ za ta skwa zay, kelkelkel kəʼa ta nghay, manda ya ta zə Kristi ta skwi ŋa Igliz, ka nghay kelkelkel ya,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 kabga inda amu sluʼuvghani mu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «Tsaya ta kəl zgun ka zlaŋtá dani nda mani, ka laghwi ndiʼaftá vgha nda markwa taŋ, ka nzakwa taŋ ka sluʼuvgha turtuktuk,» ka defteri mnata.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Tsa gwaɗa ya ná, nda la skwi mida. Ka iʼi ta mnaghunata ná, ta ghəŋa i Kristi nda Igliz ta mna tsi ta tsa gwaɗa ya.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Tsaw nghaghunagha ngha tsa gwaɗa ya ta kaghuni guli. Inda mndu ka ɗvuta tsi ta markwa taŋ manda ya ta ɗvuta tsi ta ghəŋani. Inda marakw guli, ka sna tsi ta gwaɗa da zəʼala taŋ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.