1 Timóteo 5
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Ma davə ka ta glata mndu. Nda ɗasuwa ká ka gwaɗa nda tsi, manda skwi nda da gha. Manda mna gwaɗa ŋa zwaŋama gha ka ka gwaɗa nda zwana duhwalha.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Galata miʼaha ya guli ná, manda mamaha gha, káka ngha həŋ. Ngha ta daghala miʼaha manda kwagha ma gha kul haɗ ndanaŋtá sana skwi nda həŋ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Vla ta glaku ŋa vərɗaka miʼaha ka wadgu, ka matuŋulum.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ka si mamu zwana tsa wadgu ya, ka zighihani a tsi katsi, tiŋəl hahəŋ dzaʼa zlrafta kataŋtá gwal ga taŋ, ŋa planamtá dzva taŋ. Tsaya skwi ta zɗəganatá Lazglafta.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Tsa vərɗa wadgu ta nzakway ka matuŋulum kul haɗ mndu ŋa kataŋta ya ná, ta Lazglafta fafta tsatsi ta ghəŋani. Haɗ ta zlaŋtá maga duʼa, ka tawa ghəŋ da Lazglafta nda fitik tani, nda rviɗik tani, ŋa ɗawa katu da tsi wa.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ama wadgu ya ta nzaku ta daghayakwani ná, nda mta tsaya dər má ta ndiri tsi.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Tsaya skwi dzaʼa ka havanaktá həŋ, kada nzakwa həŋ kul haɗ rutsak ta həŋ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ka haɗ mndu ta nghapta ka la taŋ, katkatatani la ma həga ga taŋ wu katsi, ɓliŋɓla tsa mndu ya ta zlghay nda ŋuɗuf, mal tsatsi badzatani ka mndu kul zlghaftá Yesu.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Marakw ya mtu zəʼala taŋ ná, ta magay ka imani ta mkuʼ mbsak, kada mbəɗamta lu mataba miʼa wadgu. Tsa si turtuktuk yeya ka zəʼal snaŋ tsi guli.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ta ghubay ka lu ma ŋərma slnahani ta magə tsi. Va galanafgala katsi ɗina ta zwani, ta tsuʼay katsi ta matbay ga taŋ, ta mbazay katsi ta səla gwal zlghay nda ŋuɗuf, ta katay katsi ta gwal ta sa duni, fafa katsi ta ghəŋani ka maga inda ŋərma slna.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Yaha ka mbəɗamtá miʼa wadgu ta ka daghali ma tsa mbsak ya, kabga baɗu sliʼavafta ɗva zgun ma vgha taŋ, ka dganatá həŋ nda Kristi ná, zbay taŋ ta dzaʼagəlta da zəʼal.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Dzaʼa ksay guma ta həŋ kabga ɓlanapɓla həŋ ta skwi ya si kura həŋ taŋtaŋ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Taghəŋa tsa guli, haɗ sana skwi ta magə tsi ta ghəŋa sliʼani da ra watgha həga ga mndu wa. Dzaʼa ra watgha həga ga mndu yeya a guli wu, dagala va yawa taŋ. Gwaɗa kul nghanatá həŋ ná, tsaghuzlaram ka həŋ dida.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Tsaya tama, ta kumay yu ta sliʼa miʼa wadgu ta ka daghali ya da zəʼalha taŋ, ka yaya həŋ ta zwani, ka ngha həŋ ta həga taŋ, kada kwala ghumaha mu ta mna gwaɗa kul raku ta amu.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Mamu sanlaha ta gi ghadata mbəɗaghutá vgha, ka zluŋtá vərɗa tvi, ka laghwi mista halaway.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ka mamu sana marakw ta zlghaftá Yesu, nda miʼa wadgu ma mndəra taŋ katsi, ka kata tsi ta həŋ, yaha tsi zlanaŋtá Igliz, kada laviŋta Igliz ta kataŋtá vərɗa wadguha ya ta duŋluŋwaku.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 La galata mndu ta ksa slna ɗina mataba Igliz ná, ɗina ka vla glaku dagala ŋa taŋ. Katkatatani gwal ta mna gwaɗa, nda gwal ta tagha skwi ŋa mnduha.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ka lu vindafta ma gwaɗa Lazglafta na: «Haɗ kuni dzaʼa hbunustá budzaŋ ta wi ta sla ta ɗga hya wu,» kaʼa. Mantsa ya kaʼa guli na: «Raŋra vlaŋtá nisəlani ta mndu ta ksa slna,» kaʼa.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ma gi tsuʼaf ka ta gwaɗa ta mnafta lu ta sani ma glata mndu ta ksa slna mataba Igliz. Ba mamu ka masləmtsək taɓ his ka hkən a tsi ta snanaghata.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Gwal ta ga dmaku ya, dvanaghadva ta həŋ ta kəma inda mnduha, kada ganafta tsi ta zləŋ ta sanlaha.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ta ndəɓa dzvu yu ŋa gha ta kəma Lazglafta, nda Yesu Kristi, nda ya ta kəma duhwalhani zabap Lazglafta. Snasna ta tsa gwaɗa ya, yaha ka da laghwi da ɗva ghəŋ. Yaha ka da gala mndu nda gala.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Yaha ka da gi hwaya fanaghatá dzvu ta ghəŋa mndu ŋa vlaŋtá slna mataba Igliza Lazglafta. Yaha ka da hba huta mista mndu ta gatá dmaku. Ngha ta ghəŋa gha, yaha ka faftá rutsak ta vgha gha.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Yaha ka gɗata ta sa imi kweŋkweŋ, ama ka sa ka kiʼa ta ima inabi, ŋa ghzla skwi ma huɗa gha, nda ya ŋa ghzla tsa gɗata ta gɗata ka kul ɗughwanaku ya.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Sanlaha ma mnduha ná, ta daɓi dmakwa taŋ, dər ta la a lu tsanaghatá guma ta həŋ. Ama tahula tsanaghatá guma ta həŋ ta nghavata ŋa sanlaha.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Manda va tsaya guli, ta nghaku ŋərma slna ta daɓi, dər má sabə a tsi ta daɓi gi hadahada wu, ɗifaghuta a wa.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.