1 Timóteo 5

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma davə ka ta glata mndu. Nda ɗasuwa ká ka gwaɗa nda tsi, manda skwi nda da gha. Manda mna gwaɗa ŋa zwaŋama gha ka ka gwaɗa nda zwana duhwalha.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Galata miʼaha ya guli ná, manda mamaha gha, káka ngha həŋ. Ngha ta daghala miʼaha manda kwagha ma gha kul haɗ ndanaŋtá sana skwi nda həŋ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Vla ta glaku ŋa vərɗaka miʼaha ka wadgu, ka matuŋulum.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ka si mamu zwana tsa wadgu ya, ka zighihani a tsi katsi, tiŋəl hahəŋ dzaʼa zlrafta kataŋtá gwal ga taŋ, ŋa planamtá dzva taŋ. Tsaya skwi ta zɗəganatá Lazglafta.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Tsa vərɗa wadgu ta nzakway ka matuŋulum kul haɗ mndu ŋa kataŋta ya ná, ta Lazglafta fafta tsatsi ta ghəŋani. Haɗ ta zlaŋtá maga duʼa, ka tawa ghəŋ da Lazglafta nda fitik tani, nda rviɗik tani, ŋa ɗawa katu da tsi wa.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ama wadgu ya ta nzaku ta daghayakwani ná, nda mta tsaya dər má ta ndiri tsi.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tsaya skwi dzaʼa ka havanaktá həŋ, kada nzakwa həŋ kul haɗ rutsak ta həŋ.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ka haɗ mndu ta nghapta ka la taŋ, katkatatani la ma həga ga taŋ wu katsi, ɓliŋɓla tsa mndu ya ta zlghay nda ŋuɗuf, mal tsatsi badzatani ka mndu kul zlghaftá Yesu.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Marakw ya mtu zəʼala taŋ ná, ta magay ka imani ta mkuʼ mbsak, kada mbəɗamta lu mataba miʼa wadgu. Tsa si turtuktuk yeya ka zəʼal snaŋ tsi guli.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ta ghubay ka lu ma ŋərma slnahani ta magə tsi. Va galanafgala katsi ɗina ta zwani, ta tsuʼay katsi ta matbay ga taŋ, ta mbazay katsi ta səla gwal zlghay nda ŋuɗuf, ta katay katsi ta gwal ta sa duni, fafa katsi ta ghəŋani ka maga inda ŋərma slna.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Yaha ka mbəɗamtá miʼa wadgu ta ka daghali ma tsa mbsak ya, kabga baɗu sliʼavafta ɗva zgun ma vgha taŋ, ka dganatá həŋ nda Kristi ná, zbay taŋ ta dzaʼagəlta da zəʼal.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Dzaʼa ksay guma ta həŋ kabga ɓlanapɓla həŋ ta skwi ya si kura həŋ taŋtaŋ.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Taghəŋa tsa guli, haɗ sana skwi ta magə tsi ta ghəŋa sliʼani da ra watgha həga ga mndu wa. Dzaʼa ra watgha həga ga mndu yeya a guli wu, dagala va yawa taŋ. Gwaɗa kul nghanatá həŋ ná, tsaghuzlaram ka həŋ dida.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Tsaya tama, ta kumay yu ta sliʼa miʼa wadgu ta ka daghali ya da zəʼalha taŋ, ka yaya həŋ ta zwani, ka ngha həŋ ta həga taŋ, kada kwala ghumaha mu ta mna gwaɗa kul raku ta amu.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Mamu sanlaha ta gi ghadata mbəɗaghutá vgha, ka zluŋtá vərɗa tvi, ka laghwi mista halaway.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ka mamu sana marakw ta zlghaftá Yesu, nda miʼa wadgu ma mndəra taŋ katsi, ka kata tsi ta həŋ, yaha tsi zlanaŋtá Igliz, kada laviŋta Igliz ta kataŋtá vərɗa wadguha ya ta duŋluŋwaku.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 La galata mndu ta ksa slna ɗina mataba Igliz ná, ɗina ka vla glaku dagala ŋa taŋ. Katkatatani gwal ta mna gwaɗa, nda gwal ta tagha skwi ŋa mnduha.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ka lu vindafta ma gwaɗa Lazglafta na: «Haɗ kuni dzaʼa hbunustá budzaŋ ta wi ta sla ta ɗga hya wu,» kaʼa. Mantsa ya kaʼa guli na: «Raŋra vlaŋtá nisəlani ta mndu ta ksa slna,» kaʼa.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ma gi tsuʼaf ka ta gwaɗa ta mnafta lu ta sani ma glata mndu ta ksa slna mataba Igliz. Ba mamu ka masləmtsək taɓ his ka hkən a tsi ta snanaghata.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Gwal ta ga dmaku ya, dvanaghadva ta həŋ ta kəma inda mnduha, kada ganafta tsi ta zləŋ ta sanlaha.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ta ndəɓa dzvu yu ŋa gha ta kəma Lazglafta, nda Yesu Kristi, nda ya ta kəma duhwalhani zabap Lazglafta. Snasna ta tsa gwaɗa ya, yaha ka da laghwi da ɗva ghəŋ. Yaha ka da gala mndu nda gala.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Yaha ka da gi hwaya fanaghatá dzvu ta ghəŋa mndu ŋa vlaŋtá slna mataba Igliza Lazglafta. Yaha ka da hba huta mista mndu ta gatá dmaku. Ngha ta ghəŋa gha, yaha ka faftá rutsak ta vgha gha.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yaha ka gɗata ta sa imi kweŋkweŋ, ama ka sa ka kiʼa ta ima inabi, ŋa ghzla skwi ma huɗa gha, nda ya ŋa ghzla tsa gɗata ta gɗata ka kul ɗughwanaku ya.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Sanlaha ma mnduha ná, ta daɓi dmakwa taŋ, dər ta la a lu tsanaghatá guma ta həŋ. Ama tahula tsanaghatá guma ta həŋ ta nghavata ŋa sanlaha.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Manda va tsaya guli, ta nghaku ŋərma slna ta daɓi, dər má sabə a tsi ta daɓi gi hadahada wu, ɗifaghuta a wa.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.