1 Timóteo 5

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma davə ka ta glata mndu. Nda ɗasuwa ká ka gwaɗa nda tsi, manda skwi nda da gha. Manda mna gwaɗa ŋa zwaŋama gha ka ka gwaɗa nda zwana duhwalha.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Galata miʼaha ya guli ná, manda mamaha gha, káka ngha həŋ. Ngha ta daghala miʼaha manda kwagha ma gha kul haɗ ndanaŋtá sana skwi nda həŋ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Vla ta glaku ŋa vərɗaka miʼaha ka wadgu, ka matuŋulum.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ka si mamu zwana tsa wadgu ya, ka zighihani a tsi katsi, tiŋəl hahəŋ dzaʼa zlrafta kataŋtá gwal ga taŋ, ŋa planamtá dzva taŋ. Tsaya skwi ta zɗəganatá Lazglafta.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Tsa vərɗa wadgu ta nzakway ka matuŋulum kul haɗ mndu ŋa kataŋta ya ná, ta Lazglafta fafta tsatsi ta ghəŋani. Haɗ ta zlaŋtá maga duʼa, ka tawa ghəŋ da Lazglafta nda fitik tani, nda rviɗik tani, ŋa ɗawa katu da tsi wa.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ama wadgu ya ta nzaku ta daghayakwani ná, nda mta tsaya dər má ta ndiri tsi.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Tsaya skwi dzaʼa ka havanaktá həŋ, kada nzakwa həŋ kul haɗ rutsak ta həŋ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ka haɗ mndu ta nghapta ka la taŋ, katkatatani la ma həga ga taŋ wu katsi, ɓliŋɓla tsa mndu ya ta zlghay nda ŋuɗuf, mal tsatsi badzatani ka mndu kul zlghaftá Yesu.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Marakw ya mtu zəʼala taŋ ná, ta magay ka imani ta mkuʼ mbsak, kada mbəɗamta lu mataba miʼa wadgu. Tsa si turtuktuk yeya ka zəʼal snaŋ tsi guli.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ta ghubay ka lu ma ŋərma slnahani ta magə tsi. Va galanafgala katsi ɗina ta zwani, ta tsuʼay katsi ta matbay ga taŋ, ta mbazay katsi ta səla gwal zlghay nda ŋuɗuf, ta katay katsi ta gwal ta sa duni, fafa katsi ta ghəŋani ka maga inda ŋərma slna.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Yaha ka mbəɗamtá miʼa wadgu ta ka daghali ma tsa mbsak ya, kabga baɗu sliʼavafta ɗva zgun ma vgha taŋ, ka dganatá həŋ nda Kristi ná, zbay taŋ ta dzaʼagəlta da zəʼal.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Dzaʼa ksay guma ta həŋ kabga ɓlanapɓla həŋ ta skwi ya si kura həŋ taŋtaŋ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Taghəŋa tsa guli, haɗ sana skwi ta magə tsi ta ghəŋa sliʼani da ra watgha həga ga mndu wa. Dzaʼa ra watgha həga ga mndu yeya a guli wu, dagala va yawa taŋ. Gwaɗa kul nghanatá həŋ ná, tsaghuzlaram ka həŋ dida.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Tsaya tama, ta kumay yu ta sliʼa miʼa wadgu ta ka daghali ya da zəʼalha taŋ, ka yaya həŋ ta zwani, ka ngha həŋ ta həga taŋ, kada kwala ghumaha mu ta mna gwaɗa kul raku ta amu.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Mamu sanlaha ta gi ghadata mbəɗaghutá vgha, ka zluŋtá vərɗa tvi, ka laghwi mista halaway.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ka mamu sana marakw ta zlghaftá Yesu, nda miʼa wadgu ma mndəra taŋ katsi, ka kata tsi ta həŋ, yaha tsi zlanaŋtá Igliz, kada laviŋta Igliz ta kataŋtá vərɗa wadguha ya ta duŋluŋwaku.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 La galata mndu ta ksa slna ɗina mataba Igliz ná, ɗina ka vla glaku dagala ŋa taŋ. Katkatatani gwal ta mna gwaɗa, nda gwal ta tagha skwi ŋa mnduha.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ka lu vindafta ma gwaɗa Lazglafta na: «Haɗ kuni dzaʼa hbunustá budzaŋ ta wi ta sla ta ɗga hya wu,» kaʼa. Mantsa ya kaʼa guli na: «Raŋra vlaŋtá nisəlani ta mndu ta ksa slna,» kaʼa.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ma gi tsuʼaf ka ta gwaɗa ta mnafta lu ta sani ma glata mndu ta ksa slna mataba Igliz. Ba mamu ka masləmtsək taɓ his ka hkən a tsi ta snanaghata.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Gwal ta ga dmaku ya, dvanaghadva ta həŋ ta kəma inda mnduha, kada ganafta tsi ta zləŋ ta sanlaha.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ta ndəɓa dzvu yu ŋa gha ta kəma Lazglafta, nda Yesu Kristi, nda ya ta kəma duhwalhani zabap Lazglafta. Snasna ta tsa gwaɗa ya, yaha ka da laghwi da ɗva ghəŋ. Yaha ka da gala mndu nda gala.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Yaha ka da gi hwaya fanaghatá dzvu ta ghəŋa mndu ŋa vlaŋtá slna mataba Igliza Lazglafta. Yaha ka da hba huta mista mndu ta gatá dmaku. Ngha ta ghəŋa gha, yaha ka faftá rutsak ta vgha gha.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Yaha ka gɗata ta sa imi kweŋkweŋ, ama ka sa ka kiʼa ta ima inabi, ŋa ghzla skwi ma huɗa gha, nda ya ŋa ghzla tsa gɗata ta gɗata ka kul ɗughwanaku ya.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Sanlaha ma mnduha ná, ta daɓi dmakwa taŋ, dər ta la a lu tsanaghatá guma ta həŋ. Ama tahula tsanaghatá guma ta həŋ ta nghavata ŋa sanlaha.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Manda va tsaya guli, ta nghaku ŋərma slna ta daɓi, dər má sabə a tsi ta daɓi gi hadahada wu, ɗifaghuta a wa.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.