1 Timóteo 5

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma davə ka ta glata mndu. Nda ɗasuwa ká ka gwaɗa nda tsi, manda skwi nda da gha. Manda mna gwaɗa ŋa zwaŋama gha ka ka gwaɗa nda zwana duhwalha.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Galata miʼaha ya guli ná, manda mamaha gha, káka ngha həŋ. Ngha ta daghala miʼaha manda kwagha ma gha kul haɗ ndanaŋtá sana skwi nda həŋ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Vla ta glaku ŋa vərɗaka miʼaha ka wadgu, ka matuŋulum.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ka si mamu zwana tsa wadgu ya, ka zighihani a tsi katsi, tiŋəl hahəŋ dzaʼa zlrafta kataŋtá gwal ga taŋ, ŋa planamtá dzva taŋ. Tsaya skwi ta zɗəganatá Lazglafta.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Tsa vərɗa wadgu ta nzakway ka matuŋulum kul haɗ mndu ŋa kataŋta ya ná, ta Lazglafta fafta tsatsi ta ghəŋani. Haɗ ta zlaŋtá maga duʼa, ka tawa ghəŋ da Lazglafta nda fitik tani, nda rviɗik tani, ŋa ɗawa katu da tsi wa.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ama wadgu ya ta nzaku ta daghayakwani ná, nda mta tsaya dər má ta ndiri tsi.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Tsaya skwi dzaʼa ka havanaktá həŋ, kada nzakwa həŋ kul haɗ rutsak ta həŋ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ka haɗ mndu ta nghapta ka la taŋ, katkatatani la ma həga ga taŋ wu katsi, ɓliŋɓla tsa mndu ya ta zlghay nda ŋuɗuf, mal tsatsi badzatani ka mndu kul zlghaftá Yesu.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Marakw ya mtu zəʼala taŋ ná, ta magay ka imani ta mkuʼ mbsak, kada mbəɗamta lu mataba miʼa wadgu. Tsa si turtuktuk yeya ka zəʼal snaŋ tsi guli.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ta ghubay ka lu ma ŋərma slnahani ta magə tsi. Va galanafgala katsi ɗina ta zwani, ta tsuʼay katsi ta matbay ga taŋ, ta mbazay katsi ta səla gwal zlghay nda ŋuɗuf, ta katay katsi ta gwal ta sa duni, fafa katsi ta ghəŋani ka maga inda ŋərma slna.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Yaha ka mbəɗamtá miʼa wadgu ta ka daghali ma tsa mbsak ya, kabga baɗu sliʼavafta ɗva zgun ma vgha taŋ, ka dganatá həŋ nda Kristi ná, zbay taŋ ta dzaʼagəlta da zəʼal.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Dzaʼa ksay guma ta həŋ kabga ɓlanapɓla həŋ ta skwi ya si kura həŋ taŋtaŋ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Taghəŋa tsa guli, haɗ sana skwi ta magə tsi ta ghəŋa sliʼani da ra watgha həga ga mndu wa. Dzaʼa ra watgha həga ga mndu yeya a guli wu, dagala va yawa taŋ. Gwaɗa kul nghanatá həŋ ná, tsaghuzlaram ka həŋ dida.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Tsaya tama, ta kumay yu ta sliʼa miʼa wadgu ta ka daghali ya da zəʼalha taŋ, ka yaya həŋ ta zwani, ka ngha həŋ ta həga taŋ, kada kwala ghumaha mu ta mna gwaɗa kul raku ta amu.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Mamu sanlaha ta gi ghadata mbəɗaghutá vgha, ka zluŋtá vərɗa tvi, ka laghwi mista halaway.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ka mamu sana marakw ta zlghaftá Yesu, nda miʼa wadgu ma mndəra taŋ katsi, ka kata tsi ta həŋ, yaha tsi zlanaŋtá Igliz, kada laviŋta Igliz ta kataŋtá vərɗa wadguha ya ta duŋluŋwaku.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 La galata mndu ta ksa slna ɗina mataba Igliz ná, ɗina ka vla glaku dagala ŋa taŋ. Katkatatani gwal ta mna gwaɗa, nda gwal ta tagha skwi ŋa mnduha.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ka lu vindafta ma gwaɗa Lazglafta na: «Haɗ kuni dzaʼa hbunustá budzaŋ ta wi ta sla ta ɗga hya wu,» kaʼa. Mantsa ya kaʼa guli na: «Raŋra vlaŋtá nisəlani ta mndu ta ksa slna,» kaʼa.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ma gi tsuʼaf ka ta gwaɗa ta mnafta lu ta sani ma glata mndu ta ksa slna mataba Igliz. Ba mamu ka masləmtsək taɓ his ka hkən a tsi ta snanaghata.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Gwal ta ga dmaku ya, dvanaghadva ta həŋ ta kəma inda mnduha, kada ganafta tsi ta zləŋ ta sanlaha.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ta ndəɓa dzvu yu ŋa gha ta kəma Lazglafta, nda Yesu Kristi, nda ya ta kəma duhwalhani zabap Lazglafta. Snasna ta tsa gwaɗa ya, yaha ka da laghwi da ɗva ghəŋ. Yaha ka da gala mndu nda gala.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Yaha ka da gi hwaya fanaghatá dzvu ta ghəŋa mndu ŋa vlaŋtá slna mataba Igliza Lazglafta. Yaha ka da hba huta mista mndu ta gatá dmaku. Ngha ta ghəŋa gha, yaha ka faftá rutsak ta vgha gha.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yaha ka gɗata ta sa imi kweŋkweŋ, ama ka sa ka kiʼa ta ima inabi, ŋa ghzla skwi ma huɗa gha, nda ya ŋa ghzla tsa gɗata ta gɗata ka kul ɗughwanaku ya.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Sanlaha ma mnduha ná, ta daɓi dmakwa taŋ, dər ta la a lu tsanaghatá guma ta həŋ. Ama tahula tsanaghatá guma ta həŋ ta nghavata ŋa sanlaha.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Manda va tsaya guli, ta nghaku ŋərma slna ta daɓi, dər má sabə a tsi ta daɓi gi hadahada wu, ɗifaghuta a wa.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.